「無提把」是台灣閩南語的一個常用詞,通常用來形容某種狀態或情況,即「沒有辦法」或「無法解決」。這個詞常用於表達無奈、無助或對某種情境的無能為力。
用於表示完全不可能的情況,通常帶有強烈的情感色彩。在日常對話中,當人們面對某個挑戰或要求時,可能會用這個詞來強調他們的無能為力或拒絕的立場。
例句 1:
這件事我真的無法做到,無提把。
There's no way I can do this.
例句 2:
如果不給我更多的時間,這個計畫將無法實現,無提把。
If I don't get more time, there's no way this plan will work.
例句 3:
他們的要求太高了,對我來說根本無法達成,無提把。
Their demands are too high; there's no way I can meet them.
表示某個問題或情況沒有可行的解決辦法,通常用於較為正式的場合。在商業或學術環境中,當面對一個難題時,這個詞可以用來描述缺乏合理的解決方案的情況。
例句 1:
這個問題似乎沒有解決方案,無提把。
This problem seems to have no solution.
例句 2:
我們嘗試了很多方法,但依然無法找到解決方案,無提把。
We tried many methods, but still found no solution.
例句 3:
在這種情況下,沒有解決方案是非常令人沮喪的,無提把。
It's very frustrating to have no solution in this situation.
用於表達對某種情況的無奈,通常用於非正式的對話中。這個詞可以用來描述當面對困難或挑戰時的無力感。
例句 1:
我已經嘗試過了,但現在真的無法做任何事情,無提把。
I've already tried, but I really can't do anything now.
例句 2:
在這種情況下,我感到無能為力,無提把。
In this situation, I feel like I can't do anything.
例句 3:
他們不聽我的建議,我感到無法改變任何事情,無提把。
They don't listen to my advice; I feel like I can't do anything.
用來形容一種無助的感覺,通常伴隨著情感上的沮喪或失望。在面對困難或挑戰時,人們可能會感到無法改變現狀,這個詞常用於表達這種情緒。
例句 1:
面對這個問題,我感到非常無助,無提把。
I feel very helpless in the face of this problem.
例句 2:
她在這種情況下感到無助,無提把。
She feels helpless in this situation.
例句 3:
我對於這個決定感到無助,無提把。
I feel helpless about this decision.