「臨產前」這個詞在中文中通常用來形容女性在生產之前的階段,特別是指懷孕後期的情況。這個階段可能伴隨著各種身體和情緒上的變化,並且通常是準備迎接新生兒的時期。在這個時期,女性可能會感受到不適、焦慮,並開始進行分娩的準備工作。
指的是在分娩開始之前的階段,通常包括一些身體變化和徵兆,表明即將進入分娩過程。這個階段的女性可能會經歷不適,但尚未真正進入分娩的狀態。
例句 1:
她在臨產前感到非常緊張。
She felt very anxious during the pre-labor phase.
例句 2:
醫生告訴她,這是臨產前的正常反應。
The doctor told her that this is a normal reaction before labor.
例句 3:
她的家人都在臨產前陪伴她,給她支持。
Her family stayed with her to support her during pre-labor.
指懷孕的最後幾週,通常是指第八和第九個月。這段時間,胎兒快速增長,母親的身體也會發生顯著變化。這是準備迎接新生兒的關鍵時期。
例句 1:
在臨產前的晚期懷孕中,她感到非常疲憊。
During late pregnancy, she felt very tired.
例句 2:
醫生建議她在臨產前多休息。
The doctor advised her to rest more during late pregnancy.
例句 3:
她在臨產前的晚期感受到胎動增強。
She felt increased fetal movement during late pregnancy.
這個表達強調了即將到來的分娩,通常指的是懷孕的最終階段,母親可能會開始感受到分娩的徵兆。
例句 1:
她在臨產前的幾天感到很多不適,這是接近分娩的徵兆。
In the days near delivery, she felt a lot of discomfort, which was a sign of impending labor.
例句 2:
醫生告訴她,接近分娩時要注意身體的變化。
The doctor told her to pay attention to her body changes near delivery.
例句 3:
她在接近分娩時感到非常興奮和期待。
She felt very excited and anticipatory near delivery.
這個表達指的是在分娩前的準備工作,可能包括學習分娩技巧、參加產前課程,或是準備嬰兒用品。
例句 1:
她參加了產前課程來進行臨產前的準備。
She attended childbirth classes for preparation before labor.
例句 2:
在臨產前,她為新生兒準備了衣物和必需品。
Before labor, she prepared clothes and essentials for the newborn.
例句 3:
醫生強調了臨產前準備的重要性。
The doctor emphasized the importance of preparation before childbirth.