「無遮掩地」這個詞在中文中指的是毫不掩飾地、坦率地、直接地表達某種情感、想法或行為,沒有任何隱藏或修飾的成分。這種表達方式通常意味著誠實和透明,無論是對於自己的感受,還是對他人的看法。
用於描述一種毫不隱藏的態度,通常在表達思想或情感時,沒有任何掩飾或保留。這種方式的溝通能夠促進理解和信任,因為人們知道對方是誠實和真誠的。在社交場合,人們可能會公開分享自己的意見或感受,而不擔心會受到評價或批評。
例句 1:
他公開地表達了對這個決策的不滿。
He openly expressed his dissatisfaction with the decision.
例句 2:
我們需要公開地討論這個問題。
We need to discuss this issue openly.
例句 3:
她對自己的感受公開透明,讓大家都能理解。
She was open about her feelings, allowing everyone to understand.
這個詞用來強調某人說話的直接性,通常用於表達時不加修飾,並且可能涉及敏感或困難的話題。這種表達方式通常被認為是誠實的,雖然有時候可能會讓人感到不適。
例句 1:
坦白說,我並不喜歡這個計畫。
Frankly, I don't like this plan.
例句 2:
他坦率地告訴我他對我的看法。
He frankly told me his opinion about me.
例句 3:
她坦白地分享了她的困難。
She frankly shared her struggles.
這個詞強調誠實和直接,通常用於描述在某種情況下,毫不掩飾地表達真實的意見或感受。這種方式的溝通通常會被視為勇敢和真誠,有助於建立信任。
例句 1:
他坦誠無隱地談論了自己的失敗經歷。
He candidly talked about his failures.
例句 2:
她坦誠地表達了對工作的看法。
She candidly expressed her views about the job.
例句 3:
我們需要坦誠地討論這個問題。
We need to discuss this issue candidly.
這個詞用來描述一種直接且不修飾的表達方式,可能會顯得粗魯或不敏感。這種方式通常用於強調某個觀點或事實,而不顧及對方的感受。
例句 1:
他直言不諱地告訴我這不是個好主意。
He bluntly told me that it wasn't a good idea.
例句 2:
她直言不諱地批評了這個計畫。
She bluntly criticized the plan.
例句 3:
他有時候會過於直率,讓人感到不舒服。
Sometimes he is too blunt, which makes people uncomfortable.