「直幹」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 直接、坦率的行為或表現:指不拐彎抹角,直截了當的方式來表達或處理事情。 2. 在某些上下文中,它也可以指一種特定的工作方式或行為,不加修飾,直接進入主題。 3. 在某些方言中,可能有特定的文化或社會意涵,與某些行為或態度有關。 總體來說,「直幹」通常用來形容一種直接、果斷的處理方式,無論是在交流上還是行動上。
通常用來形容一種簡單明瞭的方式,沒有複雜的解釋或隱藏的意圖。這個詞常用於描述溝通風格或行為,表示某人或某事是容易理解且不會引起誤解的。在商業或工作環境中,這樣的方式通常被視為有效的,因為它能夠清楚地傳達信息,避免不必要的混淆。
例句 1:
他給出的解釋非常直接明瞭。
His explanation was very straightforward.
例句 2:
這是一個直接的問題,我們需要馬上處理。
This is a straightforward issue that we need to address immediately.
例句 3:
她的建議很直接,讓我很容易理解。
Her suggestion was straightforward, making it easy for me to understand.
用於描述某種行為或表達方式,沒有任何迂迴或隱晦的成分。這個詞可以用來形容人際互動中的誠實和透明,表示某人不會隱藏自己的意圖或感受。在商業會議或討論中,直接的溝通方式通常被認為是有效的,因為它能夠快速達成共識或解決問題。
例句 1:
他直言不諱地表達了自己的看法。
He expressed his opinion directly.
例句 2:
我們需要一個直接的解決方案來處理這個問題。
We need a direct solution to address this issue.
例句 3:
她在會議上提出了直接的問題。
She raised a direct question in the meeting.
這個詞通常用來形容一種直接且可能缺乏禮貌的表達方式。雖然有時候這樣的方式可能會被視為不夠敏感,但在某些情況下,這種坦率的表達方式可以有效地傳達信息,讓人們清楚地理解情況。在某些文化中,直言不諱的方式可能被視為誠實的表現,但在其他文化中則可能被視為失禮。
例句 1:
他對我的建議非常直言不諱。
He was very blunt about my suggestion.
例句 2:
雖然她的話很直接,但我欣賞她的誠實。
Although her words were blunt, I appreciate her honesty.
例句 3:
有時候,直言不諱是最好的方法。
Sometimes, being blunt is the best approach.
用於描述一種開誠布公的態度,通常涉及真實、誠實的表達。這個詞強調沒有隱瞞或修飾,通常用於描述人際關係中的真誠互動。這種方式通常能夠建立信任,因為人們知道彼此都是開放和誠實的。在討論敏感話題或反饋時,這種坦率的方式尤其重要。
例句 1:
她對我的表現給出了坦率的評價。
She gave a candid assessment of my performance.
例句 2:
我們需要坦誠地討論這個問題。
We need to have a candid discussion about this issue.
例句 3:
他的坦率讓我感到舒適。
His candidness made me feel at ease.