舍不得的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「舍不得」這個詞在中文中表示不願意放棄或離開某人或某物,通常帶有情感上的依戀或不捨之情。它可以用來形容對某種關係、物品或情境的留戀,表示對失去的恐懼或不安。這個詞在日常生活中常用於表達對親人、朋友、寵物或珍貴事物的深厚感情。

依照不同程度的英文解釋

  1. Not wanting to let go.
  2. Feeling sad about parting.
  3. Having strong feelings for someone or something.
  4. Not wanting to say goodbye.
  5. Feeling emotional about leaving someone or something behind.
  6. An emotional attachment that makes it hard to part with someone or something.
  7. A reluctance to part ways due to emotional ties.
  8. A sentiment of attachment that resists separation.
  9. An emotional struggle against the idea of losing someone or something valued.
  10. A deep sense of reluctance to part with someone or something cherished.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Reluctant to part

用法:

表示對於分開或離開某人或某物的情感不捨,通常用於形容人際關係或情感連結。在告別或離別的場合,這個表達常常用來強調對某人或某事的情感依賴。

例句及翻譯:

例句 1:

我對於離開這個地方感到非常舍不得

I am very reluctant to part with this place.

例句 2:

她對於朋友的離開感到非常舍不得

She feels very reluctant to part with her friend.

例句 3:

他對於這份工作也有些舍不得

He is somewhat reluctant to part with this job.

2:Unwilling to let go

用法:

強調對於放棄某人或某物的情感抵抗,通常用於形容對於回憶、物品或關係的珍惜。在某些情況下,這個表達也可以用來形容對於改變的恐懼。

例句及翻譯:

例句 1:

我對於這段回憶非常不願意放手。

I am unwilling to let go of this memory.

例句 2:

他對於老房子的感情讓他不願意放手。

His feelings for the old house make him unwilling to let go.

例句 3:

她對於這隻寵物非常不願意放手。

She is very unwilling to let go of her pet.

3:Loath to leave

用法:

用於描述對於離開某個地方或人感到不捨,通常帶有強烈的情感連結。在告別、畢業或搬遷的情況下,這種表達常常出現。

例句及翻譯:

例句 1:

我對於離開這裡感到很不捨。

I am loath to leave this place.

例句 2:

他對於離開這個團隊感到很不捨。

He is loath to leave this team.

例句 3:

她對於離開朋友們的聚會感到很不捨。

She is loath to leave the gathering with her friends.

4:Hate to say goodbye

用法:

強調對於告別的情感不捨,通常用於朋友或親人之間的告別場合,表達對於分開的難過。

例句及翻譯:

例句 1:

我真的很不想跟你說再見。

I really hate to say goodbye to you.

例句 2:

她對於即將到來的告別感到非常難過。

She hates to say goodbye to her friends.

例句 3:

他每次出國都很不想跟家人說再見。

He hates to say goodbye to his family every time he goes abroad.