「舍不得」這個詞在中文中表示不願意放棄或離開某人或某物,通常帶有情感上的依戀或不捨之情。它可以用來形容對某種關係、物品或情境的留戀,表示對失去的恐懼或不安。這個詞在日常生活中常用於表達對親人、朋友、寵物或珍貴事物的深厚感情。
表示對於分開或離開某人或某物的情感不捨,通常用於形容人際關係或情感連結。在告別或離別的場合,這個表達常常用來強調對某人或某事的情感依賴。
例句 1:
我對於離開這個地方感到非常舍不得。
I am very reluctant to part with this place.
例句 2:
她對於朋友的離開感到非常舍不得。
She feels very reluctant to part with her friend.
例句 3:
他對於這份工作也有些舍不得。
He is somewhat reluctant to part with this job.
強調對於放棄某人或某物的情感抵抗,通常用於形容對於回憶、物品或關係的珍惜。在某些情況下,這個表達也可以用來形容對於改變的恐懼。
例句 1:
我對於這段回憶非常不願意放手。
I am unwilling to let go of this memory.
例句 2:
他對於老房子的感情讓他不願意放手。
His feelings for the old house make him unwilling to let go.
例句 3:
她對於這隻寵物非常不願意放手。
She is very unwilling to let go of her pet.
用於描述對於離開某個地方或人感到不捨,通常帶有強烈的情感連結。在告別、畢業或搬遷的情況下,這種表達常常出現。
例句 1:
我對於離開這裡感到很不捨。
I am loath to leave this place.
例句 2:
他對於離開這個團隊感到很不捨。
He is loath to leave this team.
例句 3:
她對於離開朋友們的聚會感到很不捨。
She is loath to leave the gathering with her friends.
強調對於告別的情感不捨,通常用於朋友或親人之間的告別場合,表達對於分開的難過。
例句 1:
我真的很不想跟你說再見。
I really hate to say goodbye to you.
例句 2:
她對於即將到來的告別感到非常難過。
She hates to say goodbye to her friends.
例句 3:
他每次出國都很不想跟家人說再見。
He hates to say goodbye to his family every time he goes abroad.