《五號屠場》是美國作家庫爾特·馮內古特(Kurt Vonnegut)於1969年出版的小說,英文名為"Slaughterhouse-Five"。這部小說以第二次世界大戰為背景,講述了一名美國士兵比利·皮爾金(Billy Pilgrim)的故事,他在德國的德累斯頓經歷了轟炸,並隨後被俘。小說以非線性敘述的方式探討了戰爭的荒謬性、時間的相對性以及人類存在的意義。書中結合了科幻元素,涉及外星人、時間旅行等主題。整體而言,《五號屠場》是一部對戰爭及其後果進行深刻反思的作品。
這是該書的英文名,直接翻譯為《五號屠場》。這個名稱來源於比利·皮爾金在德累斯頓的屠宰場,象徵著戰爭的殘酷和人類的脆弱。
例句 1:
《五號屠場》是庫爾特·馮內古特最著名的作品之一。
Slaughterhouse-Five is one of Kurt Vonnegut's most famous works.
例句 2:
這本書以其獨特的敘事風格而聞名,挑戰了傳統的時間觀念。
This book is known for its unique narrative style, challenging traditional notions of time.
例句 3:
許多讀者認為《五號屠場》是一部必讀的反戰文學。
Many readers consider Slaughterhouse-Five a must-read anti-war literature.
指的是庫爾特·馮內古特所創作的這部小說,強調了作者的風格和主題。馮內古特以其獨特的幽默感和對社會問題的敏銳觀察而聞名。
例句 1:
庫爾特·馮內古特的小說經常融合科幻和社會批評。
Kurt Vonnegut's novels often blend science fiction and social critique.
例句 2:
這部作品展示了庫爾特·馮內古特對人類存在的深刻思考。
This work showcases Kurt Vonnegut's profound reflections on human existence.
例句 3:
許多讀者對庫爾特·馮內古特的風格感到著迷。
Many readers are captivated by Kurt Vonnegut's style.
這是一部以戰爭為背景的小說,探討了戰爭對人類的影響及其荒謬性。這類小說通常揭示戰爭的殘酷和人性中的黑暗面。
例句 1:
這本戰爭小說讓我思考了戰爭的真正意義。
This war novel made me reflect on the true meaning of war.
例句 2:
戰爭小說通常描繪士兵的痛苦和掙扎。
War novels often depict the suffering and struggles of soldiers.
例句 3:
在這部戰爭小說中,作者提出了對和平的渴望。
In this war novel, the author expresses a longing for peace.
這類文學作品反對戰爭,強調其對人類和社會的破壞性影響。《五號屠場》被廣泛認為是反戰文學的經典之作。
例句 1:
許多反戰文學作品都強調了戰爭的無意義。
Many anti-war literary works emphasize the futility of war.
例句 2:
《五號屠場》作為反戰文學,深刻探討了戰爭的後果。
Slaughterhouse-Five, as anti-war literature, deeply explores the consequences of war.
例句 3:
反戰文學激發了人們對和平的思考。
Anti-war literature inspires reflection on peace.