1989年至2019年的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「1989年至2019年」指的是從1989年到2019年這段時間,這三十年間發生了許多重要的事件和變化,特別是在政治、經濟、科技和社會文化等方面。這段時間涵蓋了全球許多重大歷史事件,包括冷戰結束、資訊科技的迅速發展、社會運動的興起等。

依照不同程度的英文解釋

  1. A time period from one year to another.
  2. A span of thirty years.
  3. A range of years that shows changes.
  4. A period that includes many events.
  5. A timeframe that covers significant historical developments.
  6. A duration marked by social and technological transformations.
  7. A thirty-year interval characterized by various global changes.
  8. A segment of years notable for political and economic shifts.
  9. A thirty-year era that encapsulates major historical milestones.
  10. A timeframe spanning three decades filled with notable events.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Period

用法:

通常用來描述一段時間,無論是短期還是長期。這個詞可以用於學術研究、歷史分析或日常生活中,指代特定的時間範圍。在學校裡,老師可能會提到某一歷史時期,讓學生了解當時的社會背景和文化。

例句及翻譯:

例句 1:

這個時期的藝術風格非常獨特。

The art style of this period is very unique.

例句 2:

他們在這個時期經歷了許多變化。

They went through many changes during this period.

例句 3:

這個時期的科技進步對社會影響深遠。

The technological advancements during this period had a profound impact on society.

2:Era

用法:

通常指一段較長的時間,常用於描述歷史上的重大變革或特定的文化、社會情境。這個詞常與特定事件或人物相連結,強調其在歷史中的重要性。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一個重要的歷史時代。

This is an important historical era.

例句 2:

我們生活在一個數位時代。

We live in a digital era.

例句 3:

這個時代見證了許多社會運動的興起。

This era witnessed the rise of many social movements.

3:Span

用法:

用來描述時間的長度,通常強調其持續性和範圍。這個詞常用於學術討論或時間分析中,幫助人們理解某個事件或變化的持續時間。

例句及翻譯:

例句 1:

這段時間的跨度非常大。

The span of this time period is very large.

例句 2:

他在這個領域的經驗跨度超過十年。

His experience in this field spans over a decade.

例句 3:

這次研究涵蓋的時間跨度從1990年到2020年。

The time span covered by this study is from 1990 to 2020.

4:Duration

用法:

指某一事件或狀態持續的時間,常用於描述特定活動或過程的長度。這個詞在科學、工程和日常生活中都很常見。

例句及翻譯:

例句 1:

這次會議的持續時間為兩小時。

The duration of the meeting is two hours.

例句 2:

這個計畫的預期持續時間為五年。

The expected duration of this project is five years.

例句 3:

這個活動的持續時間將取決於參加人數。

The duration of this event will depend on the number of participants.