「99元」通常指的是一種價格或費用,具體來說是指99個單位的貨幣,通常是在台灣指新台幣(NTD)。這個數字在商業交易中常用來表示商品的價格,或者是某項服務的收費。
在日常對話中,這個詞組通常用來表示某個商品或服務的價格。人們常用這樣的表達方式來討論購物或消費的情況,或者在廣告中強調價格的吸引力。
例句 1:
這件衣服只要99元!
This piece of clothing is only ninety-nine dollars!
例句 2:
他買了一本書,花了99元。
He bought a book for ninety-nine dollars.
例句 3:
這個優惠的價格是99元,快來搶購!
This promotional price is ninety-nine dollars, hurry to grab it!
這是新台幣的標示方式,常用於商業交易中,表示某個商品或服務的價格。這個標示方式在台灣的商店、餐廳和市場中非常普遍。
例句 1:
這個套餐只要NT$99,非常划算!
This set meal is only NT$99, which is very cost-effective!
例句 2:
你可以用NT$99買到這個特價商品。
You can buy this special item for NT$99.
例句 3:
我在超市看到這個品牌的飲料NT$99。
I saw this brand of drinks at the supermarket for NT$99.
通常用來描述某個產品或服務的具體價格,傳達出這個價格的吸引力或重要性。這種表達方式在促銷或廣告中非常常見。
例句 1:
這個價格為99元的優惠活動很受歡迎。
This promotion with a price of 99 is very popular.
例句 2:
他們的產品價格為99元,吸引了很多顧客。
Their product has a price of 99, attracting many customers.
例句 3:
這種價格為99元的策略有助於提高銷售量。
This pricing strategy of 99 helps to boost sales.
這個短語通常用於描述購買某物所需的具體金額,強調其經濟實惠的特點。
例句 1:
這個服務的成本是99元,對大多數人來說都是可接受的。
The cost of this service is 99, which is acceptable for most people.
例句 2:
這個項目的總成本為99元。
The total cost of this item is 99.
例句 3:
在這個價格範圍內,99元是非常划算的選擇。
Within this price range, 99 is a very good choice.