「bum」這個詞在英文中有幾種不同的意思,主要依賴於上下文,可以表示: 1. 在美國俚語中,指流浪漢或無業者,通常帶有貶義。 2. 作為動詞,表示懶散地度過時間或無所事事。 3. 在某些情境下,指臀部,特別是在非正式的對話中。 總體來說,「bum」這個詞可以用來描述一種懶散的生活方式或一個社會邊緣人物。
指那些流浪於城市或鄉村之間的人,通常以搭便車或搭火車的方式旅行,並且可能會在旅途中尋找工作以維持生計。這個詞通常帶有一種浪漫化的色彩,暗示著自由和冒險,但在某些情況下,這個詞也可能帶有貶義。
例句 1:
他是一個流浪漢,經常在火車上旅行。
He is a hobo who often travels by train.
例句 2:
這部電影講述了一位流浪漢的冒險故事。
The movie tells the adventure story of a hobo.
例句 3:
許多流浪漢在大城市中尋找工作。
Many hobos look for work in big cities.
通常指那些四處流浪的人,沒有固定的居所或工作。這個詞帶有一種游牧生活的意味,暗示著自由,但也可能暗示著不穩定或不負責任的生活方式。它可以用來形容一個人選擇過著不受拘束的生活,或者因為各種原因而無法定居。
例句 1:
他過著流浪者的生活,沒有固定的家。
He lives a vagabond life without a permanent home.
例句 2:
這本書講述了一位流浪者的故事,探索了自由與責任的主題。
The book tells the story of a vagabond, exploring themes of freedom and responsibility.
例句 3:
流浪者的生活雖然自由,但也充滿挑戰。
The vagabond lifestyle is free but full of challenges.
用來形容那些不願意工作或努力的人,通常會被視為缺乏動力或責任感。這個詞可以用來形容任何不願意付出努力的人,無論是在工作、學校還是日常生活中。
例句 1:
他是一個懶惰的人,總是拖延工作。
He is a lazy person who always procrastinates on work.
例句 2:
懶惰的人往往無法實現自己的目標。
Lazy people often fail to achieve their goals.
例句 3:
在團隊中,懶惰的人可能會讓其他成員感到沮喪。
In a team, a lazy person can frustrate other members.
指那些依賴他人提供食物、住宿或其他支持,而不願意自己付出或貢獻的人。這個詞通常帶有貶義,暗示著不負責任和不願意承擔自己的責任。
例句 1:
他總是向朋友借錢,真是一個寄生蟲。
He is always borrowing money from friends; he is such a freeloader.
例句 2:
有些寄生蟲只會利用別人的善良。
Some freeloaders only take advantage of others' kindness.
例句 3:
我們不想讓任何寄生蟲進入我們的社交圈。
We don't want any freeloaders in our social circle.