「兩十萬元」在中文中指的是二十萬的金額,通常用於描述金錢的數量。在台灣的日常生活中,這個詞語常用於購買商品、支付費用或描述財務狀況。
這是對於金額的直接翻譯,通常用於正式或書面場合,例如財務報告、合同或銀行交易。在商業交易中,這個數字經常出現,特別是在大額交易或投資中。
例句 1:
這個項目的預算是兩十萬元。
The budget for this project is two hundred thousand.
例句 2:
他們的年收入達到兩十萬元。
Their annual income reaches two hundred thousand.
例句 3:
這筆交易的價值是兩十萬元。
The value of this transaction is two hundred thousand.
這是一種數字表示法,常用於會計、報告或任何需要精確數字的場合。它在科技和商業領域特別常見,便於快速識別金額。
例句 1:
這筆捐款總額為200,000元。
The total amount of the donation is 200,000.
例句 2:
公司的資產價值達到200,000元。
The company's assets are valued at 200,000.
例句 3:
這項計畫需要200,000元的資金支持。
The project requires funding support of 200,000.
這是一種非正式的口語表達,通常在口語或非正式的書面交流中使用,特別是在年輕人或商業環境中。它通常用來快速地提到金額,讓對話更加輕鬆。
例句 1:
他們的貸款金額是兩百K。
Their loan amount is two hundred K.
例句 2:
我需要兩百K來啟動這個業務。
I need two hundred K to start this business.
例句 3:
這輛車的價格是兩百K。
The price of this car is two hundred K.