「兩百六十元」是指金額為260元的貨幣單位,可以是新台幣、人民幣或其他貨幣,具體取決於上下文。在台灣,通常指的是新台幣。這個金額在日常生活中可以用於購買小型商品、餐飲或日常開支。
這是對金額的直接翻譯,通常在美國或其他使用美元的國家使用。
例句 1:
這個包包售價是兩百六十美元。
This bag costs 260 dollars.
例句 2:
我需要支付兩百六十美元的訂金。
I need to pay a deposit of 260 dollars.
例句 3:
他花了兩百六十美元買了一部新手機。
He spent 260 dollars on a new phone.
這是特別針對台灣的貨幣單位,通常簡稱為NTD或新台幣。
例句 1:
這份午餐的價格是兩百六十元。
The price of this lunch is 260 NT dollars.
例句 2:
我在市場上買了兩百六十元的水果。
I bought fruits for 260 NT dollars at the market.
例句 3:
這本書的售價是兩百六十元。
The price of this book is 260 NT dollars.
這是指人民幣的金額,通常在中國大陸使用。
例句 1:
這件衣服的價格是兩百六十元人民幣。
The price of this clothing is 260 yuan.
例句 2:
我在中國花了兩百六十元買了一個禮物。
I spent 260 yuan on a gift in China.
例句 3:
這餐廳的晚餐大約需要兩百六十元。
Dinner at this restaurant costs about 260 yuan.
這是口語用法,通常用於非正式的場合,指代金錢。
例句 1:
他為這雙鞋花了兩百六十塊。
He spent 260 bucks on these shoes.
例句 2:
我借了兩百六十塊給朋友。
I lent my friend 260 bucks.
例句 3:
這部電影票價是兩百六十塊。
The movie ticket costs 260 bucks.