「惜別」這個詞在中文中主要指的是對於離別或分開的感慨與不捨,通常伴隨著情感上的痛苦或懷念。這個詞常用於形容在朋友、家人或愛人之間的分離時,對於彼此的珍惜與依依不捨的心情。它可以用來描述各種形式的別離,如畢業、旅行、搬家等情況。
用於正式或情感上重大的告別,通常在長時間不見或重要的分離時使用。這個詞常帶有祝福的意味,表示希望對方未來一切順利。在文學作品和詩歌中,farewell 經常用來表達深刻的情感和對過去的懷念。
例句 1:
在畢業典禮上,校長發表了感人的惜別演說。
At the graduation ceremony, the principal delivered an emotional farewell speech.
例句 2:
他們在機場互道惜別,眼中含著淚水。
They said farewell at the airport, tears in their eyes.
例句 3:
這首歌是為了紀念那些已經離開的人而寫的惜別曲。
This song is a farewell tribute to those who have left.
指的是分開或離別的行為,通常帶有感傷的情感。這個詞可以用於描述友人、家人或情侶之間的分離,也可以用於更廣泛的情境,如結束一段關係或離開一個地方。它強調了分離的瞬間,通常伴隨著情感的波動。
例句 1:
他們在車站的惜別讓人感到心痛。
Their parting at the station was heart-wrenching.
例句 2:
這部電影描繪了一對戀人之間的惜別。
The movie portrays the parting between a couple.
例句 3:
在這樣的時刻,惜別的情感總是難以避免。
In moments like these, feelings of parting are always hard to avoid.
最常用的告別詞,適用於各種情境,無論是正式還是非正式的場合。在情感上,這個詞可以表達不捨或期待重聚的心情。它可以用於日常生活中的告別,也可以在特別的場合中使用,尤其是當告別意味著長時間不見時。
例句 1:
在最後一刻,他們互道再見,心中充滿不捨。
At the last moment, they said goodbye, filled with reluctance.
例句 2:
她用一封信來表達她的惜別之情。
She expressed her feelings of goodbye in a letter.
例句 3:
這是一個難忘的再見,因為他們不知道何時會再見面。
It was a memorable goodbye, as they didn't know when they would meet again.
指的是兩個或多個人或事物之間的距離或分開的狀態,通常伴隨著情感上的影響。這個詞可以用於描述物理上的分開,也可以用於情感上的斷裂,如家庭分離、朋友之間的距離等。它常常帶有一些悲傷和懷念的情感。
例句 1:
他們的分離讓他們都感到非常痛苦。
Their separation caused them both great pain.
例句 2:
這首詩描寫了愛情中的分離與思念。
This poem depicts separation and longing in love.
例句 3:
在國外生活的經歷讓他面對了與家人的分離。
Living abroad made him confront the separation from his family.