「春暖花開」是一個成語,字面意思是春天來臨時,氣候變暖,花朵盛開。它通常用來形容春天的美好景象,也可以引申為生活中美好的開始或新機會的到來。這個成語表達了春天的生機與活力,象徵著希望、重生和繁榮。
指春季的時期,通常與溫暖的天氣、花朵的綻放和自然的重生相關聯。這個詞彙常用於描述春天的特徵和感受,無論是在文學作品中還是日常對話中。它也可以用來象徵新的開始和希望。
例句 1:
春天來了,春暖花開的時候到了!
Spring has arrived, and it's the time when everything blossoms!
例句 2:
我喜歡在春季的時候去公園,享受春暖花開的美好。
I love going to the park in springtime to enjoy the beautiful blooms.
例句 3:
春季是農作物生長的最佳時期。
Springtime is the best season for crops to grow.
通常指花朵的綻放,也可以比喻某種事物的發展或繁榮。在春天,許多樹木和植物開始開花,象徵著生命的重生和活力。這個詞也可以用來形容人們的成長或成功。
例句 1:
這個地方在春天時節總是充滿了花朵的綻放。
This place is always filled with blossoming flowers in spring.
例句 2:
她的才華在這個項目中得到了充分的綻放。
Her talent has fully blossomed in this project.
例句 3:
這個花園在春天的時候特別美麗,花朵綻放得如火如荼。
This garden is especially beautiful in spring when the flowers are blossoming.
指重生或重新開始,特別是在春天的背景下,這個詞常用來描述自然界的復甦和新生命的出現。它也可以象徵著人們在生活中尋求新的機會或改變。
例句 1:
春天是重生的季節,帶來了新的希望和機會。
Spring is a season of renewal, bringing new hope and opportunities.
例句 2:
這次旅行讓我感到精神煥發,充滿了重生的感覺。
This trip made me feel rejuvenated, full of a sense of renewal.
例句 3:
在這個春天,我希望能夠尋找到新的開始。
This spring, I hope to find a new beginning.
通常用來描述從沉睡中甦醒的過程,特別是春天的到來象徵著自然界的醒來。它可以用來形容新想法、新計畫或新機會的出現。
例句 1:
春天的到來標誌著自然的覺醒。
The arrival of spring marks the awakening of nature.
例句 2:
這部電影讓我對生活有了新的覺醒。
This movie gave me a new awakening about life.
例句 3:
春天是萬物覺醒的時刻,充滿了生機。
Spring is the time of awakening for all living things, full of vitality.