「特陳」這個詞在中文裡通常是指特別的陳述或說明,可能用於強調某個特定的事物或情況。這個詞在某些情境中也可能用作專有名詞,指代特定的品牌、產品或服務。
通常用於表達對某人或某事的特別讚揚或注意。在正式場合中,特別提及某個成就或貢獻,表達對其的重視。在學術或專業環境中,可能會在報告或演講中提到特定的個人或團隊以表彰他們的努力。
例句 1:
在頒獎典禮上,他獲得了特別提及。
He received a special mention at the award ceremony.
例句 2:
這份報告中對於她的貢獻有特別的提及。
There was a special mention of her contributions in the report.
例句 3:
會議中對那些優秀的項目有特別的提及。
There was a special mention of the outstanding projects during the meeting.
用來指明某個特定的說法或表達,通常用於法律、商業或學術文件中,以確保信息的清晰和準確。這種說明通常會詳細說明某個主題或條款,並提供必要的背景或細節以便於理解。
例句 1:
這份合同中有一項特定的說明需要注意。
There is a specific statement in the contract that needs attention.
例句 2:
他的報告中包含了一些特定的說明。
His report included some specific statements.
例句 3:
在這篇文章中,作者對某些概念提供了特定的說明。
In this article, the author provided specific statements on certain concepts.
常用於討論或闡明某個具體的概念或現象,尤其是在學術或技術領域。這種解釋通常會針對某個特定的問題或主題,提供深入的分析和理解。
例句 1:
這篇論文提供了一個特定的解釋,關於這個現象的原因。
This paper provides a particular explanation for the causes of this phenomenon.
例句 2:
在會議中,他給出了這個問題的特定解釋。
During the meeting, he gave a particular explanation of the issue.
例句 3:
這本書對於某些歷史事件提供了特定的解釋。
This book offers a particular explanation of certain historical events.
用於強調某個聲明或公告的獨特性,通常涉及重要的資訊或觀點。在商業或法律文書中,這種聲明可能會對公司的政策或程序產生影響。
例句 1:
他在新聞發布會上作出了明確的聲明。
He made a distinct declaration at the press conference.
例句 2:
這份報告中包含了幾個重要的獨特聲明。
The report contains several important distinct declarations.
例句 3:
她的演講中有一個明確的獨特聲明,強調了公司的未來方向。
Her speech included a distinct declaration emphasizing the company's future direction.