「第123條款」通常指的是某個法律文件、合約或條例中的第123條規定。條款通常涉及具體的權利、義務或條件,並且在法律或商業上下文中是非常重要的。根據不同的法律或合約,這個條款的具體內容和意義可能會有所不同。
條款通常是法律文件或合約中的一部分,具體說明某項條件或規定。它可以涉及權利、義務或任何其他重要事項,並且在法律上具有約束力。通常,條款是用來確保各方遵循協議的具體細節。
例句 1:
這個合約的第5條款需要雙方簽字確認。
Clause 5 of this contract requires signatures from both parties.
例句 2:
我們需要仔細閱讀每一條款以了解風險。
We need to read each clause carefully to understand the risks.
例句 3:
該條款規定了違約的後果。
This clause outlines the consequences of a breach.
指代合約或法律文件中的一項規定,通常涉及特定的要求或條件。這些條款可以是法律要求的,也可以是雙方同意的內容。它們的目的是明確各方的責任和權利,以及在特定情況下的行為標準。
例句 1:
合約中的一項重要條款是關於保密的規定。
An important provision in the contract is regarding confidentiality.
例句 2:
這項規定要求所有參與者遵守公司的政策。
This provision requires all participants to adhere to company policies.
例句 3:
他們在合約中添加了一項新規定以保護雙方的權益。
They added a new provision in the contract to protect both parties' interests.
在法律或正式文件中,條款通常被稱為條文,這是用來組織和編排內容的一種方式。每個條文通常會有一個編號,並且對應特定的法律或規定。這些條文通常是法律文本的基本單位,提供具體的法律解釋或要求。
例句 1:
根據第10條文,所有申請必須在截止日期前提交。
According to Article 10, all applications must be submitted before the deadline.
例句 2:
這項法律的第3條文對企業稅收有明確的規定。
Article 3 of this law has clear provisions regarding corporate taxation.
例句 3:
他引用了該法的第15條文來支持他的論點。
He cited Article 15 of the law to support his argument.
在法律文件或合約中,部分或段落通常被稱為部分,這是一種組織內容的方式,使其更易於理解和引用。每一部分可能包含多個條款或條文,並且通常用於指定特定的主題或問題。
例句 1:
這個文件的第2部分涉及知識產權的保護。
Section 2 of this document deals with the protection of intellectual property.
例句 2:
在第4部分中,我們將討論合同的終止條件。
In Section 4, we will discuss the conditions for termination of the contract.
例句 3:
該部分詳細說明了申請程序。
This section outlines the application procedure in detail.