「負擔性」這個詞在中文中主要用來形容某種事物的負擔程度或可承受性。它通常與財務、心理或物理上的負擔有關,表示某件事情在經濟、情感或實際操作上對個人或組織所造成的壓力或困難。
通常指某種重擔或責任,可能是情感上的或實際的。它可以是心理上感受到的壓力,或是需要承擔的具體責任。在工作中,負擔可能來自於工作量、時間限制或其他外部因素;在個人生活中,則可能來自於家庭責任、財務問題等。
例句 1:
他感到工作的負擔越來越重。
He feels that the burden of work is getting heavier.
例句 2:
照顧年邁父母的負擔讓她感到壓力很大。
The burden of taking care of her elderly parents puts a lot of pressure on her.
例句 3:
這項任務的負擔對團隊來說是可接受的。
The burden of this task is manageable for the team.
可以指物理上的重物,也可以比喻指責任或壓力。在工作或學校中,負荷通常指的是工作量或學業壓力。在情感上,負荷可以指心理上的壓力或困擾。
例句 1:
這車的負荷超過了安全限制。
The load of this truck exceeds the safety limits.
例句 2:
她感到學校的負荷讓她無法呼吸。
She feels that the load from school is suffocating her.
例句 3:
我們需要重新評估這個專案的負荷。
We need to reassess the load of this project.
指某人需要承擔的義務或責任,通常與道德或法律有關。在工作中,責任可能包括完成特定任務、管理團隊或遵循規範。在家庭中,責任可能涉及照顧孩子或管理家庭開支。
例句 1:
他對這個專案的責任感讓他倍感壓力。
His sense of responsibility for this project is causing him a lot of stress.
例句 2:
每個人都應該對自己的行為負責。
Everyone should take responsibility for their actions.
例句 3:
這份工作的責任很重,但我會努力去完成。
The responsibility of this job is heavy, but I will work hard to fulfill it.
通常用來描述物體的重或輕,但在比喻上也可以用來形容責任或壓力的程度。心理上的重量可以指情感上的負擔或壓力。
例句 1:
這個決定對他來說是一個沉重的負擔。
This decision is a heavy weight for him.
例句 2:
她感到生活的重量讓她難以承受。
She feels that the weight of life is too much to bear.
例句 3:
在這個問題上,我們必須承擔相當的重量。
We must bear a considerable weight on this issue.