僅為的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「僅為」這個詞組在中文中通常用來表示某種狀態或情況的限制,意指某事物的存在或價值是非常有限的,或者某個行為或情況只是出於某個特定的原因、目的或情況。它可以用於強調某個事物的單一性或專一性。

依照不同程度的英文解釋

  1. Only for a specific reason.
  2. Just for one purpose.
  3. Simply for a certain condition.
  4. Merely for a particular case.
  5. Exclusively for a defined reason.
  6. Solely for a specific intention.
  7. Just for one particular situation.
  8. Limited to a specific context.
  9. Restricted to a singular function or reason.
  10. Only applicable for a specific circumstance.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Only

用法:

用於強調某事物的唯一性或排他性,表示除了這個之外沒有其他的選擇或可能性。在日常對話中,常用來表達限制或特定的條件。

例句及翻譯:

例句 1:

這僅僅是個開始。

This is only the beginning.

例句 2:

僅為你的成功感到高興。

I am only happy for your success.

例句 3:

這個優惠僅限於本週。

This offer is only valid for this week.

2:Merely

用法:

用來表示某事物的簡單性或不足以引起重視,通常暗示著某事物不如預期那麼重要或複雜。常用於強調某個行為或狀態的單純性。

例句及翻譯:

例句 1:

這僅僅是個誤會。

This is merely a misunderstanding.

例句 2:

他僅是想幫忙。

He merely wanted to help.

例句 3:

這僅是個小問題。

This is merely a minor issue.

3:Just

用法:

通常用來強調某事物的簡單性或直接性,表示沒有其他的因素或考量。它可以用於日常對話中,表達一種輕鬆或隨意的語氣。

例句及翻譯:

例句 1:

我只是想告訴你。

I just wanted to tell you.

例句 2:

她只是個普通的學生。

She is just an ordinary student.

例句 3:

這只是個小玩笑。

This is just a small joke.

4:Solely

用法:

用於強調某事物的唯一性,表示沒有其他的選擇或考量,通常帶有正式或強烈的語氣。常見於法律或正式文件中。

例句及翻譯:

例句 1:

這項決定僅基於安全考量。

This decision is solely based on safety considerations.

例句 2:

他們的成功僅歸功於團隊合作。

Their success is solely due to teamwork.

例句 3:

這份報告僅針對財務狀況。

This report is solely focused on the financial situation.