被人們的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「被人們」這個詞組通常用於描述某個行為或狀態是由其他人發起或影響的。它可以用來強調某個行為的被動性,或是指受到群體的影響或作用。在中文中,這個詞組常用於表達某種情況、情感或行為是由他人造成的。

依照不同程度的英文解釋

  1. By other people.
  2. When something is done by others.
  3. When someone else does something.
  4. When actions are taken by people.
  5. When an action is influenced or performed by others.
  6. When something is affected or determined by the actions of others.
  7. When a situation is shaped or influenced by the actions of a group.
  8. When an event or circumstance is the result of others' actions.
  9. When a phenomenon is caused or affected by societal or individual actions.
  10. When people collectively influence or cause something to happen.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:By people

用法:

用於描述某個行為或狀態是由人們進行的,通常強調行為的被動性。例如,「這個決定是由人們共同做出的。」表示這是一個集體行為。

例句及翻譯:

例句 1:

這幅畫被人們廣泛讚譽。

This painting is widely praised by people.

例句 2:

這個計畫是由人們提出的。

This plan was proposed by people.

例句 3:

這個活動受到人們的熱烈支持。

This event is enthusiastically supported by people.

2:By others

用法:

用來表示某個行為或狀態是由其他人而非自己造成的,通常用於強調他人的影響。例如,「這個想法是由其他專家提出的。」

例句及翻譯:

例句 1:

這個問題是由其他人引起的。

This issue was caused by others.

例句 2:

這個想法是由其他人提出的。

This idea was suggested by others.

例句 3:

這種情況是由其他人的行為導致的。

This situation was caused by the actions of others.

3:From people

用法:

表示某個情況或狀態是源於人們的行為或決定,通常用於強調來源。例如,「這些意見來自人們的反饋。」

例句及翻譯:

例句 1:

這些建議來自人們的經驗。

These suggestions come from people's experiences.

例句 2:

這些問題來自人們的需求。

These problems arise from people's needs.

例句 3:

這些觀點是從人們的討論中得出的。

These viewpoints are derived from people's discussions.

4:From society

用法:

用來強調某種情況或行為是由社會整體的影響或作用所引起的,通常涉及更廣泛的社會背景。例如,「這種觀念是來自社會的變遷。」

例句及翻譯:

例句 1:

這種行為反映了社會的變化。

This behavior reflects changes in society.

例句 2:

這些趨勢是從社會需求中產生的。

These trends arise from societal demands.

例句 3:

這些挑戰是來自社會的壓力。

These challenges come from societal pressures.