「冗言」指的是冗長、繁瑣的言語或文字,通常用來形容那些不必要的、過於詳盡的表達方式,導致信息傳達不夠清晰或直接。這個詞常用於批評某些文章、演講或對話的表達方式,認為其內容過於冗長而影響了溝通的效率。
指使用過多的詞語來表達一個簡單的想法或概念,通常讓人感到冗長和繁瑣。在寫作或演講中,這種風格會使信息的清晰度下降,讓讀者或聽眾感到困惑。
例句 1:
這篇文章太冗長了,應該精簡一下。
This article is too verbose and should be concise.
例句 2:
他的報告充滿了冗言,讓人難以集中注意力。
His presentation was filled with verbose language, making it hard to focus.
例句 3:
精簡的表達方式通常更受歡迎。
Concise expressions are often more appreciated.
形容語言或表達中包含多餘的部分,這些部分並不增加額外的意義,反而使表達變得繁瑣。這種情況在寫作和口語中都很常見,通常會讓人感到無趣或困惑。
例句 1:
這段文字中有許多冗贅的詞語,應該刪除。
There are many redundant words in this passage that should be removed.
例句 2:
我們需要避免使用冗贅的語言來保持清晰。
We need to avoid using redundant language to maintain clarity.
例句 3:
他的演講中有些部分顯得冗贅。
Some parts of his speech seemed redundant.
形容表達方式過於冗長,使用了過多的詞語,導致信息的傳遞不夠直接。這種風格常常讓人感到疲憊,因為理解所需的時間和精力增加。
例句 1:
這封信的內容太冗長了,應該簡化。
The content of this letter is too wordy and should be simplified.
例句 2:
他在會議中表達得過於冗長,讓人無法集中注意力。
He was too wordy in the meeting, making it hard to concentrate.
例句 3:
簡潔的表達方式更容易讓人理解。
A concise way of expressing is easier to understand.
形容某人的說話或寫作方式過於冗長,通常包含不必要的細節,影響了信息的有效傳遞。在演講或文章中,這種風格會讓聽眾或讀者感到無聊。
例句 1:
他的長篇大論讓觀眾感到厭倦。
His long-winded speech bored the audience.
例句 2:
我們需要避免冗長的討論,以便更有效地交流。
We need to avoid long-winded discussions to communicate more effectively.
例句 3:
簡短明瞭的表達方式通常更受歡迎。
Short and clear expressions are usually more favored.