層出的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「層出」這個詞通常用來形容事物不斷出現或接連發生的情況,通常帶有一種持續性和頻繁性的意味。它可以用來描述事件、問題、現象等的接連發生,給人一種不斷湧現的感覺。比如,層出不窮的問題指的是問題一個接一個地出現,讓人感到困擾。

依照不同程度的英文解釋

  1. Things keep coming up.
  2. Things appear one after another.
  3. Things happen repeatedly.
  4. Events occur continuously.
  5. Situations arise one after another.
  6. Occurrences happen in succession.
  7. Issues manifest in a continuous flow.
  8. Events emerge in a persistent manner.
  9. Phenomena present themselves in a relentless stream.
  10. Occurrences unfold in a continuous and overwhelming fashion.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Emerging

用法:

通常用來形容新事物或新現象的出現,強調其逐漸顯現或被注意到的過程。在商業環境中,新的市場趨勢或技術經常被稱為 emerging trends,表示它們正在逐漸形成並可能會影響未來的發展。

例句及翻譯:

例句 1:

這些新興技術正在改變我們的生活方式。

These emerging technologies are changing the way we live.

例句 2:

新興市場提供了許多商機。

Emerging markets offer many business opportunities.

例句 3:

他們專注於研究新興的社會問題。

They focus on researching emerging social issues.

2:Surging

用法:

用來描述某事物的急劇上升或增加,常常帶有動態和強烈的意味。這個詞可以用來形容需求、價格、情感等的急劇變化,通常在某種情境下,這種變化是突發的或意想不到的。

例句及翻譯:

例句 1:

最近,對可再生能源的需求正在急劇上升。

Recently, the demand for renewable energy is surging.

例句 2:

市場需求的急劇上升使得公司不得不擴大生產。

The surging market demand forced the company to expand production.

例句 3:

情緒在比賽結束時急劇上升。

Emotions surged at the end of the match.

3:Occurring

用法:

用於描述某事正在發生或出現,強調其當下的狀態或進行中的過程。在科學或社會研究中,經常用來描述現象或事件的發生,並且可以與時間、頻率等相關聯。

例句及翻譯:

例句 1:

這些事件在社會中經常發生。

These events are frequently occurring in society.

例句 2:

問題的發生常常與環境變化有關。

The occurrence of problems is often related to environmental changes.

例句 3:

這種現象在不同文化中都有發生。

This phenomenon occurs in different cultures.

4:Arising

用法:

通常用來描述某事物的出現或產生,特別是在某種情境或條件下。這個詞常用於法律或商業文書中,表示某些問題或情況的產生,並且強調其來源或根源。

例句及翻譯:

例句 1:

許多挑戰是在新政策實施後出現的。

Many challenges arose after the implementation of the new policy.

例句 2:

這些問題的出現需要我們立即處理。

The arising issues need our immediate attention.

例句 3:

新的機會在市場變化中不斷出現。

New opportunities are continually arising from market changes.