「押上」這個詞在中文中主要有以下幾個含義: 1. 押上去:通常指將某物或某人推上去,或是用某種方式將其固定在上面。這個用法可以用於實際的物理動作。 2. 押注:在賭博或競技中,指將金錢或資源放在某個選擇上,期待獲得回報。這個用法常見於賭場或競賽的情境。 3. 風險:在某種情況下,押上可以指冒險或承擔風險,特別是在做出重要的決策時。
在賭博或競賽中,指將金錢或其他資源放在某個選擇上,期待獲得回報。這個詞常用於描述賭徒在賭場或運動賽事中所做的行為。
例句 1:
我決定在這場比賽上押注。
I decided to place a bet on this game.
例句 2:
他總是喜歡在賽馬上押注。
He always likes to bet on horse racing.
例句 3:
她在這場比賽中押了很多錢。
She bet a lot of money on this match.
指在賭博或競賽中所押的金額或資源。這個詞也可以用來描述在某個情況下所承擔的風險或利益。
例句 1:
我在這個項目中押了很大的資金。
I have a large stake in this project.
例句 2:
他在這場比賽中的押注相當高。
His stake in this game is quite high.
例句 3:
押注越高,風險也越大。
The higher the stake, the greater the risk.
與押注相似,指在賭博或競賽中所做的賭注。這個詞通常用於正式或法律的語境中。
例句 1:
他在賽馬上做了一個大賭注。
He made a large wager on the horse race.
例句 2:
這場比賽的賭注非常高。
The wager for this match is very high.
例句 3:
他喜歡在籃球比賽中下注。
He enjoys wagering on basketball games.
指在某個情況下可能面臨的損失或危險。在賭博中,這個詞通常用來描述可能失去的金額或資源。
例句 1:
在這種情況下,押注會有很大的風險。
There is a significant risk in placing a bet in this situation.
例句 2:
他不怕冒險,總是願意押上他的資金。
He is not afraid to take risks and is always willing to stake his money.
例句 3:
每次下注都伴隨著風險。
Every wager comes with risks.