押上的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「押上」這個詞在中文中主要有以下幾個含義: 1. 押上去:通常指將某物或某人推上去,或是用某種方式將其固定在上面。這個用法可以用於實際的物理動作。 2. 押注:在賭博或競技中,指將金錢或資源放在某個選擇上,期待獲得回報。這個用法常見於賭場或競賽的情境。 3. 風險:在某種情況下,押上可以指冒險或承擔風險,特別是在做出重要的決策時。

依照不同程度的英文解釋

  1. To put something on top.
  2. To bet something.
  3. To risk something for a chance to win.
  4. To place a wager on an outcome.
  5. To stake something valuable in hopes of a return.
  6. To commit resources in a competitive situation.
  7. To place a bet or risk in a game or competition.
  8. To put something at stake, often in gambling.
  9. To wager assets with the expectation of a reward.
  10. To place a stake on a particular outcome, often in a competitive context.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Bet

用法:

在賭博或競賽中,指將金錢或其他資源放在某個選擇上,期待獲得回報。這個詞常用於描述賭徒在賭場或運動賽事中所做的行為。

例句及翻譯:

例句 1:

我決定在這場比賽上押注。

I decided to place a bet on this game.

例句 2:

他總是喜歡在賽馬上押注。

He always likes to bet on horse racing.

例句 3:

她在這場比賽中押了很多錢。

She bet a lot of money on this match.

2:Stake

用法:

指在賭博或競賽中所押的金額或資源。這個詞也可以用來描述在某個情況下所承擔的風險或利益。

例句及翻譯:

例句 1:

我在這個項目中押了很大的資金。

I have a large stake in this project.

例句 2:

他在這場比賽中的押注相當高。

His stake in this game is quite high.

例句 3:

押注越高,風險也越大。

The higher the stake, the greater the risk.

3:Wager

用法:

與押注相似,指在賭博或競賽中所做的賭注。這個詞通常用於正式或法律的語境中。

例句及翻譯:

例句 1:

他在賽馬上做了一個大賭注。

He made a large wager on the horse race.

例句 2:

這場比賽的賭注非常高。

The wager for this match is very high.

例句 3:

他喜歡在籃球比賽中下注。

He enjoys wagering on basketball games.

4:Risk

用法:

指在某個情況下可能面臨的損失或危險。在賭博中,這個詞通常用來描述可能失去的金額或資源。

例句及翻譯:

例句 1:

在這種情況下,押注會有很大的風險。

There is a significant risk in placing a bet in this situation.

例句 2:

他不怕冒險,總是願意押上他的資金。

He is not afraid to take risks and is always willing to stake his money.

例句 3:

每次下注都伴隨著風險。

Every wager comes with risks.