「水生腳」是台灣常用的俚語,指的是因為長時間泡在水中而導致的腳部皮膚變軟、發白,甚至出現皺紋的現象。這種情況通常發生在游泳、泡澡或在潮濕環境中待太久。這個詞有時也用來形容因為潮濕或長時間接觸水而造成的不適感。
這個詞用於描述因為在水中待太久而導致的腳部皺紋現象,通常發生在游泳或泡澡後。人們常用這個詞來形容在水中待久了所造成的腳部外觀,這是一種暫時的現象,通常會在腳乾燥後恢復正常。
例句 1:
我游泳後,腳變得很皺,真的很像水生腳。
After swimming, my feet became very wrinkly, just like pruney feet.
例句 2:
泡澡太久會讓你的腳變成水生腳。
Soaking in the bath for too long can give you pruney feet.
例句 3:
她的腳在游泳池裡待了太久,變得皺皺的。
Her feet got pruney after staying too long in the pool.
這是一個描述腳部因為潮濕而出現皺紋的狀態,通常是因為長時間浸泡在水中。這種情況下,腳的皮膚會變得柔軟,並出現皺紋,這是一種正常的生理反應。
例句 1:
泡澡後我的腳變得皺皺的,看起來像水生腳。
After the bath, my feet became wrinkled, looking just like pruney feet.
例句 2:
長時間在水中會讓你的腳變得皺皺的。
Being in water for a long time will make your feet wrinkled.
例句 3:
她的腳在游泳後變得皺皺的。
Her feet were wrinkled after swimming.
這個詞用來形容腳部因為長時間接觸水而變得濕潤和皺縮的狀態。這通常發生在游泳、淋浴或在潮濕環境中待太久。這種現象通常是暫時的,腳乾燥後會恢復正常。
例句 1:
在雨中走太久,讓我的腳變得水生腳。
Walking in the rain for too long left my feet waterlogged.
例句 2:
他在海裡待了太久,現在他的腳變得水生腳。
He stayed in the sea too long, and now his feet are waterlogged.
例句 3:
水生腳的感覺有點不舒服。
The feeling of waterlogged feet is a bit uncomfortable.