「豬嘴」這個詞在中文裡通常指豬的嘴巴,或用來形容某人說話不客氣、粗魯的方式。它也可以用來比喻某些人對於事情的看法或表達方式很不妥當,帶有貶義。
形容某人說話粗魯、無禮,經常讓人感到不舒服。在社交場合中,這樣的人可能會讓周圍的人感到尷尬或不悅。
例句 1:
他總是以豬嘴的方式說話,讓大家都不想跟他交談。
He always speaks like a rude talker, making everyone reluctant to talk to him.
例句 2:
這種豬嘴的言論在會議上是不受歡迎的。
Such rude talk in the meeting is unwelcome.
例句 3:
我不喜歡那些豬嘴的人,他們總是讓氣氛變得緊張。
I don't like those rude talkers; they always make the atmosphere tense.
用來形容一個人說話方式粗糙,缺乏修養,讓人不悅。這個詞通常用於批評某人的表達方式。
例句 1:
他在聚會上表現得像個豬嘴,讓大家都不自在。
He acted like a coarse speaker at the party, making everyone uncomfortable.
例句 2:
她的豬嘴言辭讓我感到非常不悅。
Her coarse speech made me feel very upset.
例句 3:
這位演講者的豬嘴風格並不適合這樣的場合。
The speaker's coarse style is not suitable for this occasion.
形容某人說話不尊重他人,態度輕佻,經常會冒犯到別人。這樣的人通常不顧及場合的適當性。
例句 1:
他的豬嘴言論讓人覺得他非常不尊重其他人。
His impudent speech makes people feel he is very disrespectful to others.
例句 2:
在正式場合中,這樣的豬嘴表達是不合適的。
Such impudent expressions are inappropriate in formal settings.
例句 3:
她的豬嘴言語讓人對她的專業性產生懷疑。
Her impudent words raise doubts about her professionalism.
用來形容說話粗俗、缺乏教養的人,通常會讓人感到不悅或反感。這個詞強調了言語的低俗程度。
例句 1:
他的豬嘴讓人覺得他不值得信任。
His vulgar speech makes him seem untrustworthy.
例句 2:
這種豬嘴的表達方式在文化場合中是不可接受的。
Such vulgar expressions are unacceptable in cultural settings.
例句 3:
我不喜歡和那些豬嘴的人交談。
I don't like to talk to those vulgar speakers.