「884」在中文中通常用作俚語,代表「拜拜」,即是「再見」的意思。這個用法源自於數字的發音,因為「八」的發音與「發」相似,而「四」的發音接近「死」,因此組合起來形成了「再見」的意思。
在日常生活中,這是最常見的告別方式,適用於各種場合。無論是在正式或非正式的情境中,當人們結束對話或離開某個地方時,通常會使用這個詞。
例句 1:
我們快要結束會議了,大家再見!
We are about to end the meeting, goodbye everyone!
例句 2:
她揮手道別,說了聲再見。
She waved goodbye as she left.
例句 3:
在電話結束時,他說了聲再見。
He said goodbye at the end of the call.
這是一個較為正式的告別方式,通常用於較為隆重的場合,如送別會或特別的告別儀式。它帶有一種情感的色彩,常用來表達對離別的感慨。
例句 1:
在他的告別派對上,大家都祝他一切順利,說了聲再見。
At his farewell party, everyone wished him well and said goodbye.
例句 2:
我們舉行了一個小型的告別儀式來祝福他。
We held a small farewell ceremony to bless him.
例句 3:
告別時,朋友們都流下了眼淚。
Tears were shed by friends during the farewell.
這是一個輕鬆的告別方式,通常用於非正式的場合,表示希望未來再見到對方。它傳達了一種期待再次相遇的情感,常用於朋友之間。
例句 1:
我得走了,回頭見!
I have to go now, see you later!
例句 2:
下次見面時,我們再聊!
Let’s talk more when we see each other later!
例句 3:
她說她下週會再來,期待再見!
She said she would come back next week, looking forward to seeing you!
這是一種關心的告別方式,通常表示對對方的祝福,希望他們在未來的日子裡好好照顧自己。這個短語常用於朋友和家人之間,帶有溫暖的情感。
例句 1:
我得走了,保重!
I have to go now, take care!
例句 2:
祝你一切順利,保重!
Wishing you all the best, take care!
例句 3:
在分開時,她對我說保重。
She told me to take care when we parted.