「一圓」在中文中通常指的是一元的貨幣單位,特別是在台灣的貨幣系統中,它代表一個新台幣(NT$1)。在其他上下文中,「一圓」也可以用來指一個圓形的物體或一個圓周的長度,具體取決於語境。
在台灣,這個詞通常用來描述新台幣的基本單位,特別是在商業交易或購物時。人們經常會提到這個單位來表示價格或費用。
例句 1:
這件衣服的價格是五百元,這樣我只需支付五十元。
The price of this shirt is five hundred dollars, so I just need to pay fifty.
例句 2:
我只帶了一圓,這樣可能不夠買這個。
I only brought one dollar, which might not be enough to buy this.
例句 3:
你能找我一圓嗎?
Can you give me one dollar back?
這個詞可以用來表示任何系統中的基本計量單位,包括貨幣、物品或服務。在商業和經濟中,這個詞經常被用來計算數量或價格。
例句 1:
這個產品的價格是十個單位。
The price of this product is ten units.
例句 2:
他購買了一個單位的商品。
He purchased one unit of the item.
例句 3:
我們需要訂購更多的單位來滿足需求。
We need to order more units to meet the demand.
這個術語通常用於描述特定面值的貨幣,特別是在零錢或小額交易中。人們經常使用這個詞來表示他們手中的貨幣數量。
例句 1:
我有一枚一圓的硬幣。
I have one coin of one dollar.
例句 2:
這個自動販賣機只接受一圓的硬幣。
This vending machine only accepts one dollar coins.
例句 3:
他用一枚硬幣付了飲料的費用。
He paid for the drink with one coin.
這個詞通常用來描述一張特定面值的鈔票。在交易中,人們會提到這個詞來表示他們所擁有的鈔票面值。
例句 1:
我用一張一圓的鈔票支付了這筆費用。
I paid for this expense with one note of one dollar.
例句 2:
這家商店不找零一圓的鈔票。
This store does not give change for one dollar notes.
例句 3:
他從口袋裡拿出一張鈔票。
He pulled out a note from his pocket.