就在於的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「就在於」這個詞在中文中表示某事的核心、根本或關鍵所在,通常用來引出某種原因或解釋。它的意思是某個情況或問題的本質或重點在於某個特定的因素、條件或原因。這個短語經常用於討論和分析某個情況的核心問題,或者強調某種特定的關聯性。

依照不同程度的英文解釋

  1. It is about something.
  2. It focuses on a specific point.
  3. It refers to the main reason.
  4. It indicates the essence of an issue.
  5. It highlights what is most important.
  6. It emphasizes the fundamental aspect.
  7. It points out the critical factor.
  8. It identifies the key element.
  9. It reveals the underlying principle.
  10. It signifies the crux of a matter.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Lies in

用法:

用於表達某事的根本原因或關鍵所在,通常強調某個特定的因素或條件是理解整體情況的關鍵。例如,在討論一個問題的根本原因時,可以說「問題的根源就在於缺乏溝通」。

例句及翻譯:

例句 1:

這個決策的問題就在於缺乏數據支持。

The problem with this decision lies in the lack of data support.

例句 2:

成功的關鍵就在於持之以恆的努力。

The key to success lies in persistent effort.

例句 3:

挑戰的所在就在於如何有效協調各方資源。

The challenge lies in how to effectively coordinate resources.

2:Is about

用法:

用於強調某事的核心主題或焦點,常用於解釋某個情況或問題的本質。例如,在討論一個故事的主題時,可以說「這個故事是關於愛與犧牲的」。

例句及翻譯:

例句 1:

這篇文章的主題就是在於人類與自然的關係。

The article is about the relationship between humans and nature.

例句 2:

這部電影是關於追尋夢想的故事。

The movie is about the story of pursuing dreams.

例句 3:

我們的討論就是在於如何改善團隊合作。

Our discussion is about how to improve teamwork.

3:Is centered on

用法:

用於指某事的重心或主要焦點,通常用於描述某個議題、計畫或討論的主要內容。例如,在商業會議中,可以說「我們的討論集中在市場策略上」。

例句及翻譯:

例句 1:

這個計畫的重點就在於可持續發展。

The focus of this plan is centered on sustainable development.

例句 2:

會議的討論主要集中在預算分配上。

The discussion in the meeting is centered on budget allocation.

例句 3:

這本書的主題主要集中在社會正義上。

The theme of this book is centered on social justice.

4:Is focused on

用法:

用於強調某事的注意力或重點,通常用於描述某個計畫或活動的主要目的。例如,在一個專案中,可以說「這個專案的目標就是專注於提高效率」。

例句及翻譯:

例句 1:

我們的努力就是專注於提升顧客滿意度。

Our efforts are focused on improving customer satisfaction.

例句 2:

這次會議的重點就是在於解決當前的問題。

The focus of this meeting is on solving current issues.

例句 3:

這個研究的目標就是專注於環保技術的發展。

The goal of this research is focused on the development of eco-friendly technologies.