「愛恨交加」這個成語用來形容對某人或某事物既愛又恨的複雜情感,通常是因為某些特質或行為讓人既欣賞又感到不滿。它表達了情感的矛盾性,可能是因為對方的某些優點使人喜愛,但同時又因為缺點或過去的經歷而感到憤怒或失望。
這個詞通常用來描述一種情感,既有快樂的成分,也有悲傷或失落的感覺。它可以用來形容某些回憶、經歷或關係,雖然有快樂的時刻,但也伴隨著痛苦或不快的回憶。
例句 1:
那段回憶對我來說是苦樂參半的。
That memory is bittersweet for me.
例句 2:
她的成功讓我感到苦樂參半,因為我也希望能有同樣的成就。
Her success makes me feel bittersweet because I also wish to achieve the same.
例句 3:
這首歌讓我想起了我們的過去,充滿了苦樂參半的情感。
This song reminds me of our past, filled with bittersweet emotions.
用來描述對某件事情或某個人的情感不明確或矛盾,既有正面的情感也有負面的情感。這種情感通常會讓人感到困惑或掙扎。
例句 1:
我對這部電影有些混合的感受,因為雖然它很有趣,但也有些情節讓我不安。
I have mixed feelings about this movie because while it was entertaining, some parts made me uncomfortable.
例句 2:
對於他的決定,我感到混合的情感,既支持他又擔心他。
I have mixed feelings about his decision; I support him but also worry for him.
例句 3:
這次旅行讓我有些混合的感受,既開心又有些失落。
This trip gave me mixed feelings, both joy and a little sadness.
通常用來描述對某事物或某人同時存在的矛盾情感,可能是因為不同的因素導致的。這種情感的存在可能會讓人感到困惑或不確定。
例句 1:
我對這個提議感到矛盾,因為它有很多優點,但也有風險。
I feel ambivalent about this proposal because it has many advantages but also risks.
例句 2:
他對這段關係的感受是矛盾的,既想繼續又想結束。
His feelings about the relationship are ambivalent; he wants to continue but also wants to end it.
例句 3:
對於這個問題,我感到矛盾,因為我不確定哪一方是對的。
I feel ambivalent about this issue because I'm not sure which side is right.
專指一種關係,其中一方對另一方同時存在愛和恨的情感,通常是因為某些特質或行為讓人既欣賞又感到不滿。這種關係經常在親密的友誼或情侶之間出現。
例句 1:
他們之間的關係是一種愛恨交加的關係,既有深厚的情感也有激烈的衝突。
Their relationship is a love-hate relationship, filled with deep emotions and intense conflicts.
例句 2:
這部劇描繪了一對情侶的愛恨交加的關係,讓人感同身受。
The drama depicts a love-hate relationship between a couple that resonates with viewers.
例句 3:
在這部小說中,主角與其對手之間的愛恨交加使故事更加引人入勝。
In this novel, the love-hate relationship between the protagonist and his rival makes the story more captivating.