「甘霖」這個詞在中文裡主要指的是甘甜的雨水,通常用來形容滋潤大地的雨,特別是在乾旱或缺水的情況下。這個詞常常帶有感恩和期待的情感,象徵著希望和生機。它也可以用來比喻美好的事物或好運的降臨。
這個詞通常用來形容滋潤的雨水,特別是在農作物需要水分的時候。它帶有一種正面的情感,表示期待和感恩。在文學作品中,甘霖常被用來象徵希望和新生。
例句 1:
經過長時間的乾旱,村莊終於迎來了甘霖。
After a long drought, the village finally welcomed the sweet rain.
例句 2:
這場甘霖讓田野重獲生機。
This sweet rain revitalized the fields.
例句 3:
農夫們感謝天上降下的甘霖。
The farmers are grateful for the sweet rain that fell from the sky.
這個詞強調雨水對植物和土地的滋養作用,常用於描述對生態系統有益的雨。它不僅能夠幫助植物生長,還能改善土壤的質量。
例句 1:
這場滋養的雨讓樹木茁壯成長。
This nourishing rain helped the trees grow strong.
例句 2:
農田需要這種滋養的雨來增進作物的產量。
The farmland needs this nourishing rain to increase crop yield.
例句 3:
滋養的雨水是農業生產的關鍵。
Nourishing rain is key to agricultural production.
這個詞用來描繪雨水對生命的重要性,特別是在生態環境中。它象徵著生命的延續和繁榮。
例句 1:
這場賜予生命的雨讓整個生態系統復甦。
This life-giving rain revived the entire ecosystem.
例句 2:
在沙漠中,賜予生命的雨是無價的。
In the desert, life-giving rain is priceless.
例句 3:
我們期待著賜予生命的雨來改善水源。
We look forward to life-giving rain to improve our water sources.
這個詞通常用來形容被視為祝福的雨水,尤其是在干旱的地區。它帶有感恩的意味,象徵著希望和繁榮。
例句 1:
甘霖如同祝福降臨,讓人心中充滿感激。
The sweet rain feels like a blessing, filling hearts with gratitude.
例句 2:
這場祝福的雨讓村民們重獲希望。
This blessing rain gave the villagers renewed hope.
例句 3:
祝福的雨水使得農作物生長茂盛。
The blessing rain caused the crops to flourish.