「絈繞著」這個詞在中文中主要用來形容某種情況或狀態,通常涉及到某種糾纏、纏繞或困擾的情形。它可以用來形容物理上的纏繞,比如繩子、線等,也可以用來形容心理上的困擾或情感上的牽絆。此詞的使用常常帶有一種無法擺脫或解脫的感覺。
指被某物纏住或糾纏,常用於描述物理上的纏繞或比喻上的困境。例如,某人可能在情感上被困住,無法擺脫某種關係或情況。
例句 1:
她的頭髮在樹枝上絈繞著,無法解開。
Her hair was entangled in the branches and couldn't be freed.
例句 2:
他被過去的回憶絈繞著,無法向前看。
He was entangled in memories of the past and couldn't look forward.
例句 3:
這條繩子絈繞著,讓我很難拉動它。
This rope is entangled, making it hard for me to pull it.
通常用來描述某物被包裹或纏繞的狀態,可以是物理上的包裝,也可以是情感上的包圍。它帶有一種被包裹的感覺,可能是保護也可能是束縛。
例句 1:
這個禮物被漂亮的紙包裹著。
This gift is wrapped in beautiful paper.
例句 2:
她的心情被憂慮包圍著。
Her mood was wrapped in worry.
例句 3:
他們的生活被繁忙的工作包圍著。
Their lives are wrapped in busy work.
指某人或某事被捲入某個情況或活動中,可能帶有一定的情感或社會關聯。通常用於描述人際關係或社會互動的複雜性。
例句 1:
她在這個計劃中深深地捲入,無法抽身。
She is deeply involved in this plan and can't extricate herself.
例句 2:
他被這個事件捲入,無法避免。
He was involved in the incident and couldn't avoid it.
例句 3:
他們的生活被各種責任捲入,感到疲憊。
Their lives are involved in various responsibilities, leaving them exhausted.
用來形容某人被某事物吸引或捲入,可能是情感或事務上的牽絆。它常常暗示著一種無法擺脫的狀態。
例句 1:
她在這段感情中被捲入,無法自拔。
She is caught up in this relationship and can't extricate herself.
例句 2:
他被工作中的壓力捲入,感到喘不過氣。
He is caught up in the pressure of work and feels overwhelmed.
例句 3:
他們被這個故事捲入,無法停止思考。
They are caught up in this story and can't stop thinking about it.