「惹麻煩」這個詞在中文中通常用來形容某種行為或情況導致了不必要的困擾或問題。它可以指一個人或一件事引起了麻煩,使得其他人需要花時間或精力去處理這些問題。這個短語在日常生活中常用來提醒別人要小心行事,以免引發不必要的困擾。
這個短語指的是某個行為或情況導致了不必要的困擾或問題。它通常用於描述某人或某事引起了困難,讓其他人不得不處理這些問題。在家庭、朋友或工作環境中,某些行為可能會被視為惹麻煩,這會影響到周圍的人。
例句 1:
他總是惹麻煩,讓我們的計劃變得複雜。
He always causes trouble, complicating our plans.
例句 2:
如果你不小心,可能會惹麻煩。
If you're not careful, you might cause trouble.
例句 3:
他們的行為讓整個團隊都惹了麻煩。
Their actions caused trouble for the entire team.
這個短語用來描述一個行為或決策導致了困難或挑戰。在工作或學校環境中,某些決策可能會創造問題,影響到整體的運作或結果。這也可以用於個人生活中,指某些選擇導致了不必要的麻煩。
例句 1:
這樣的決定只會創造更多的問題。
Such a decision will only create more problems.
例句 2:
他們的爭吵創造了許多不必要的問題。
Their argument created many unnecessary problems.
例句 3:
如果不遵循規則,可能會創造問題。
Failing to follow the rules may create problems.
這個短語通常用於描述某個行為或情況導致了需要解決的問題。在團隊合作中,有些行為可能會帶來問題,影響到整體的協作與效率。它也可以用於個人生活中,形容某些選擇導致了困擾。
例句 1:
這種行為會給我們帶來很多問題。
This behavior will bring us many issues.
例句 2:
他們的決策帶來了一些問題。
Their decision brought some issues.
例句 3:
不遵守協議會給我們帶來麻煩。
Not following the agreement will bring us issues.
這個短語用於形容某人故意引發不安或困擾的行為,通常帶有負面含義。它可以用來描述某人或某事故意引起爭議或衝突,讓周圍的人感到困擾或不安。
例句 1:
他總是喜歡惹麻煩,讓大家不安。
He always likes to stir up trouble, making everyone uneasy.
例句 2:
在這種情況下,最好不要惹麻煩。
In this situation, it's best not to stir up trouble.
例句 3:
她的言論可能會引發麻煩。
Her comments could stir up trouble.