搶戲的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「搶戲」這個詞在中文裡主要用來形容一個人或事物在某個情境中吸引了過多的注意力,或是搶走了本應屬於其他人的風頭。這個詞常用於形容演藝圈或表演中的情況,但也可以擴展到日常生活中,指某人或某事在某個場合中過於突出,導致其他人或事物被忽視。

依照不同程度的英文解釋

  1. Taking attention away from others.
  2. Stealing the spotlight.
  3. When someone is too noticeable.
  4. When someone takes focus from others.
  5. When one person or thing is more impressive than others.
  6. When someone overshadows others in a performance or event.
  7. When someone distracts from the main focus.
  8. When a person or element dominates attention in a situation.
  9. A scenario where one individual or aspect eclipses others in visibility or importance.
  10. When someone or something draws attention away from what is supposed to be the main focus.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Steal the show

用法:

這個短語用來形容某人在表演、活動或情境中表現得特別出色,以至於吸引了所有觀眾的注意力,讓其他參與者相對黯然失色。常見於戲劇、音樂會或任何需要展示才能的場合。

例句及翻譯:

例句 1:

在這部電影中,主角雖然表現不錯,但配角的演出搶了戲。

In this movie, although the lead performed well, the supporting actor stole the show.

例句 2:

她在晚會上的獨舞表演真的搶了所有人的戲。

Her solo dance performance at the party really stole the show.

例句 3:

這位歌手在音樂節上的表演完全搶了其他人的風頭。

The singer's performance at the music festival completely stole the show.

2:Upstage

用法:

這個詞最初來自於舞台劇,指的是一位演員站在舞台的上方,讓其他演員看起來不那麼重要。如今,它也用來形容在社交場合中某人故意讓自己看起來比其他人更出色或更重要。

例句及翻譯:

例句 1:

他總是想要搶風頭,經常在聚會上搶了我的戲。

He always wants to upstage me and often steals my spotlight at parties.

例句 2:

在這場討論中,她的表現讓其他人感到被冷落,真是搶了戲。

In this discussion, her performance made others feel overshadowed; she really upstaged everyone.

例句 3:

我不想在會議上搶了同事的戲。

I didn't want to upstage my colleague during the meeting.

3:Overshadow

用法:

這個詞用來描述一個人或事物在某個情境中比其他人或事物更為突出,導致其他人或事物的價值或重要性被忽略。常用於形容某個成就或事件使得其他成就或事件看起來不那麼重要。

例句及翻譯:

例句 1:

這位新歌手的成功似乎搶了老歌手的風頭。

The success of the new singer seems to overshadow the veteran artist.

例句 2:

他的成就讓同事們感到自己的努力被忽視,真的有些搶戲

His achievements made his colleagues feel that their efforts were overshadowed; it really stole the show.

例句 3:

這次事件的影響力完全掩蓋了其他新聞。

The impact of this incident completely overshadowed other news.

4:Take the spotlight

用法:

這個短語用來形容某人在某個場合中吸引了所有的注意力,成為眾人關注的焦點。它可以用於正面或負面的情境,視乎這種注意力是否是所期望的。

例句及翻譯:

例句 1:

她的演講讓她在會議上搶了所有的風頭,成為焦點。

Her speech took the spotlight at the meeting, making her the center of attention.

例句 2:

在這次比賽中,他的表現讓他搶了所有人的戲。

His performance in the competition took the spotlight from everyone else.

例句 3:

我們希望這個新產品能在市場上搶到風頭。

We hope this new product will take the spotlight in the market.