「馬基斯夫人」是指法國小說家小仲馬所創作的劇作《馬基斯夫人》(La Dame aux Camélias)中的女主角,這部作品於1848年首次出版。馬基斯夫人是一位名叫瑪格麗特·戈蒂埃的高級交際花,故事講述了她與年輕貴族阿爾芒之間的愛情故事,以及她在社會與個人情感之間的掙扎。這部作品反映了當時社會對女性的期望和限制,以及愛情的悲劇性。此劇後來被改編成多部歌劇、電影和舞台劇,最著名的改編是威爾第的歌劇《茶花女》。
馬基斯夫人的真實名字,代表著她在故事中的身份和角色。這個名字在文學中象徵著愛情的悲劇和女性的掙扎。
例句 1:
馬基斯夫人,真實名字是瑪格麗特·戈蒂埃,展現了社會對女性的期望。
The Lady of the Camellias, whose real name is Marguerite Gautier, illustrates societal expectations of women.
例句 2:
她的故事讓人想起許多女性在愛情中的掙扎,像馬基斯夫人一樣。
Her story reminds us of many women's struggles in love, much like Marguerite Gautier.
例句 3:
馬基斯夫人的角色是浪漫文學中最著名的女性之一。
Marguerite Gautier is one of the most famous female characters in romantic literature.
法語名稱,直接翻譯為《茶花女》,是這部作品的原名,強調了茶花在故事中的象徵意義。
例句 1:
《茶花女》是小仲馬的經典作品,深刻描繪了愛情與犧牲。
The Dame aux Camélias is a classic work by Dumas that deeply portrays love and sacrifice.
例句 2:
這部作品的法語名稱《茶花女》成為了浪漫悲劇的代名詞。
The French title, Dame aux Camélias, has become synonymous with romantic tragedy.
例句 3:
《茶花女》中的茶花象徵著馬基斯夫人的愛情和命運。
The camellia in Dame aux Camélias symbolizes Marguerite Gautier's love and fate.
這是《馬基斯夫人》的英語翻譯名稱,廣泛用於描述這個角色及其故事。
例句 1:
The Lady of the Camellias是一部深具情感的愛情故事。
The Lady of the Camellias is a deeply emotional love story.
例句 2:
許多改編作品都基於The Lady of the Camellias的情節。
Many adaptations are based on the plot of The Lady of the Camellias.
例句 3:
這部作品的影響力延續至今,The Lady of the Camellias仍然是經典。
The influence of this work continues today, as The Lady of the Camellias remains a classic.
這個稱呼強調了馬基斯夫人與茶花之間的聯繫,反映了她的身份和故事的核心主題。
例句 1:
Camellia Lady這個稱號代表了她在愛情中的犧牲與掙扎。
The title Camellia Lady represents her sacrifices and struggles in love.
例句 2:
在許多文化中,Camellia Lady成為了愛情悲劇的象徵。
In many cultures, the Camellia Lady has become a symbol of romantic tragedy.
例句 3:
Camellia Lady的故事提醒我們思考愛情與社會的關係。
The story of the Camellia Lady reminds us to reflect on the relationship between love and society.