點出的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「點出」這個詞在中文中主要指的是指出、說明或強調某個特定的事物或情況。它通常用於表達對某個問題、觀點或事實的明確指示或闡述。這個詞可以用在討論、報告或分析中,當需要讓聽眾或讀者注意某個重要的細節或觀點時,會使用「點出」。

依照不同程度的英文解釋

  1. To show something important.
  2. To mention something clearly.
  3. To highlight a specific detail.
  4. To make a specific point clear.
  5. To draw attention to a particular issue.
  6. To clarify or emphasize a specific aspect.
  7. To indicate a particular fact or argument.
  8. To specify or elucidate an important matter.
  9. To articulate a significant observation or detail.
  10. To underscore a pertinent point or fact.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Point out

用法:

用於明確指出某事,通常是為了讓他人注意或理解。在會議或討論中,當一個人需要讓其他人注意某個特定的觀點或事實時,會使用這個詞。這個詞在日常交流中也很常見,尤其是在解釋或討論時,當需要強調某個關鍵的細節或問題。

例句及翻譯:

例句 1:

我想點出這個報告中的一個重要數據。

I would like to point out an important piece of data in this report.

例句 2:

他在演講中點出了幾個關鍵問題。

He pointed out several key issues in his speech.

例句 3:

點出你認為最需要改進的地方。

Please point out the areas you think need improvement.

2:Highlight

用法:

用於強調或突出某個特定的事物或觀點,通常是為了讓人注意或記住。在學術寫作或報告中,常常會用這個詞來指明重要的發現或結論。在日常生活中,當某人想要讓別人注意某件事的時候,也會使用這個詞。

例句及翻譯:

例句 1:

這篇文章強調了環境保護的重要性。

This article highlights the importance of environmental protection.

例句 2:

她在簡報中強調了項目的主要優勢。

She highlighted the main advantages of the project in her presentation.

例句 3:

我們需要強調這個問題的緊迫性。

We need to highlight the urgency of this issue.

3:Indicate

用法:

用來表示或顯示某事,通常是以某種方式指向或表明。在科學研究或數據分析中,這個詞常用來描述數據或結果所顯示的趨勢或結論。在日常交流中,當需要讓別人知道某個特定的情況或事實時,也會使用這個詞。

例句及翻譯:

例句 1:

這些數據顯示了經濟增長的明顯跡象。

These data indicate clear signs of economic growth.

例句 2:

研究結果表明,這種方法是有效的。

The findings indicate that this method is effective.

例句 3:

這個標誌指示了最近的路況。

This sign indicates the current road conditions.

4:Specify

用法:

用於詳細說明或明確定義某個事物,通常是為了避免模糊或混淆。在合同、協議或技術文件中,這個詞經常用來要求清晰的條款或條件。在日常生活中,當需要讓別人知道具體的要求或細節時,也會使用這個詞。

例句及翻譯:

例句 1:

請在報告中具體說明你的觀察結果。

Please specify your observations in the report.

例句 2:

我們需要在合同中具體列出所有條款。

We need to specify all terms in the contract.

例句 3:

她要求他具體說明他的需求。

She asked him to specify his requirements.