「發紅包」是指在特定的節日或慶祝活動中,將裝有金錢的紅色信封分發給他人的習俗。這種習俗在中國文化中非常普遍,尤其是在春節、婚禮、生日等喜慶場合。紅包象徵著祝福和好運,通常由年長者或已婚者發給年輕人或未婚者。
這是指在特定的節慶或場合中,將紅包分發給親友,通常是為了祝福他們。這種做法在春節期間特別常見。
例句 1:
在春節期間,長輩會給小孩發紅包。
During the Spring Festival, elders give red envelopes to children.
例句 2:
我準備了幾個紅包,打算在派對上發給朋友。
I prepared a few red envelopes to give to friends at the party.
例句 3:
他們在婚禮上給新人發紅包以表祝福。
They gave red envelopes to the newlyweds as a blessing at the wedding.
通常用於描述在節慶或喜慶活動中,將紅包分發給參與者的行為。這是一種分享祝福和好運的方式。
例句 1:
公司在年終聚會中發紅包給員工。
The company distributed red packets to employees at the year-end party.
例句 2:
她在生日派對上發紅包給每位來賓。
She distributed red packets to each guest at her birthday party.
例句 3:
在農曆新年期間,家庭成員會互相發紅包。
Family members will distribute red packets to each other during the Lunar New Year.
這是一個更廣泛的表達,指任何形式的金錢贈與,通常在特定的文化或社交場合中進行。紅包是其中一種形式,尤其是在中國文化中。
例句 1:
在婚禮上,賓客們通常會送上金錢贈禮來祝福新人。
At weddings, guests usually present monetary gifts to bless the newlyweds.
例句 2:
過年時,父母會給孩子們發紅包作為金錢贈禮。
During the New Year, parents give children red envelopes as monetary gifts.
例句 3:
他們在節慶期間互相贈送金錢以表祝福。
They exchange monetary gifts during the festive season to express blessings.
這是一種更為抽象的表達,強調在特定的文化或社交情境中,透過金錢或紅包來傳遞祝福的意義。
例句 1:
發紅包是分享祝福的一種方式。
Giving red envelopes is a way to share blessings.
例句 2:
在重要的節慶中,人們會通過發紅包來祝福彼此。
During important festivals, people share blessings by giving red envelopes.
例句 3:
這個習俗讓我們能夠在喜慶的時刻分享祝福。
This custom allows us to share blessings during festive moments.