「不圓滑」這個詞在中文中通常用來形容一個人的性格特徵,表示這個人不善於應對社交場合,或是處理事情時缺乏靈活性和圓滑的技巧。這樣的人可能會表現得過於直接、坦率,或者在某些情況下顯得不夠圓通,容易引起誤解或衝突。在某些情境下,「不圓滑」也可以指某種行為或做法不夠圓滑,可能會導致問題或不愉快的結果。
形容一個人在社交場合中缺乏敏感度,容易冒犯他人或說出不適當的話。這種人通常不會考慮他人的感受,可能會在無意中造成尷尬或不快。
例句 1:
他的話讓人感到不舒服,真是太不圓滑了。
His words were uncomfortable; he was really tactless.
例句 2:
她在聚會上表現得很不圓滑,讓大家都感到尷尬。
She was very tactless at the party, making everyone feel awkward.
例句 3:
他對於這個問題的回答顯得有些不圓滑。
His response to the issue seemed a bit tactless.
用來形容一個人的行為或舉止不夠優雅或成熟,可能顯得粗糙或不夠考慮周到。這樣的人在社交場合中可能會讓人感到不舒服,因為他們缺乏應有的優雅或圓滑。
例句 1:
他的舉止有些不圓滑,讓人覺得不太自在。
His manners were a bit unrefined, making others feel uncomfortable.
例句 2:
在正式場合中,這種不圓滑的行為是不合適的。
Such unrefined behavior is inappropriate in formal settings.
例句 3:
她的言談舉止顯得有些不圓滑。
Her speech and actions came off as somewhat unrefined.
形容一個人說話直接,沒有考慮到他人的感受,可能會讓人感到不悅。這種直接的表達方式可能在某些情況下是必要的,但也可能導致誤解或衝突。
例句 1:
他的直言不諱讓大家都感到不舒服,顯得不圓滑。
His bluntness made everyone uncomfortable; he seemed tactless.
例句 2:
她的評論雖然真實,但也顯得有些不圓滑。
Her comments, while truthful, came off as a bit blunt.
例句 3:
在這種情況下,過於不圓滑的表達方式可能會引起誤會。
In this situation, a too blunt way of expressing could lead to misunderstandings.
用來描述一個人在社交場合中的不自然或笨拙,可能會導致尷尬的情況。這種人可能不知如何適當地參與對話或互動,從而顯得不圓滑。
例句 1:
他在聚會上顯得很不圓滑,讓人感到尷尬。
He appeared very awkward at the gathering, making it uncomfortable.
例句 2:
她在社交場合中的不圓滑行為讓人難以接近。
Her awkward behavior in social situations made it hard for others to approach her.
例句 3:
這種不圓滑的表現讓整個情況變得尷尬。
Such awkwardness made the whole situation uncomfortable.