「據此」這個詞在中文中表示根據前述的內容或情況來進行推斷、判斷或行動。它常用於正式或書面語言中,通常用來引出結論或後續的行動,強調這些行動或結論是基於之前所提到的信息或事實。
用於表示某個結論或行動是根據已知的事實或數據。它強調了推理的依據,讓聽者或讀者理解這些結論的來源。在商業報告、研究論文或日常對話中,這個詞經常被使用。
例句 1:
據此,我們可以得出結論,這項計畫是可行的。
Based on this, we can conclude that the project is feasible.
例句 2:
據此,我們將調整我們的行銷策略。
Based on this, we will adjust our marketing strategy.
例句 3:
據此,我們需要重新考慮我們的預算。
Based on this, we need to reconsider our budget.
通常用於引用某個來源的信息或數據,強調這些信息的權威性或可信度。它可以用於學術寫作、新聞報導或正式的討論中,幫助聽眾或讀者理解所依賴的資料。
例句 1:
據此報告,這個問題在過去一年中變得更加嚴重。
According to this report, the issue has worsened over the past year.
例句 2:
據此專家的意見,我們應該採取更積極的措施。
According to the expert's opinion, we should take more proactive measures.
例句 3:
據此調查,消費者對新產品的反應非常積極。
According to the survey, consumers have reacted very positively to the new product.
用於表示在考慮到某些事實或情況後所做的評估或決策。這個短語通常用於正式的場合,特別是在法律、商業或學術上下文中。
例句 1:
鑑於最近的數據,我們必須重新評估我們的策略。
In light of the recent data, we must reassess our strategy.
例句 2:
鑑於這些證據,我們將改變我們的立場。
In light of this evidence, we will change our position.
例句 3:
鑑於當前的經濟情況,我們需要調整計劃。
In light of the current economic situation, we need to adjust our plans.
用於指代某個特定的主題或問題,通常用於正式的文書或演講中,以明確指出所討論的內容。
例句 1:
在此,我想談談我們的客戶反饋。
In reference to this, I would like to discuss our customer feedback.
例句 2:
在此報告中,我們將專注於環境影響。
In reference to this report, we will focus on environmental impacts.
例句 3:
在此,我們需要考慮所有相關的因素。
In reference to this, we need to consider all relevant factors.