剪綵儀式的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「剪綵儀式」是指在某個重要活動或建築物啟用時,舉行的慶祝活動,通常會有剪彩的儀式,象徵著新事物的開始。這個儀式通常伴隨著致辭、祝賀和其他慶祝活動,目的是為了慶祝一個新的開始或重要的里程碑。

依照不同程度的英文解釋

  1. A special event to celebrate something opening.
  2. A ceremony to mark the start of a new place or project.
  3. An event where a ribbon is cut to celebrate something new.
  4. A formal occasion to inaugurate a new building or project.
  5. A ceremonial event that signifies the opening of a new facility.
  6. A public celebration that involves cutting a ribbon to signify the start of operations.
  7. A formal occasion that marks the commencement of a new venture or establishment.
  8. A ceremonial act often involving dignitaries, symbolizing the inauguration of a new initiative.
  9. A significant public ceremony involving the cutting of a ribbon, representing the official opening of a new structure or service.
  10. A festive event where a ribbon is ceremonially cut to celebrate the launch of a new project or facility.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Inauguration

用法:

通常指正式的開幕或啟用儀式,常用於政治或重要機構的開幕。它標誌著新任官員或新設施的正式開始。

例句及翻譯:

例句 1:

市長的就職典禮定於下個月舉行。

The mayor's inauguration is scheduled for next month.

例句 2:

這座新圖書館的啟用儀式吸引了許多市民參加。

The inauguration of the new library attracted many citizens.

例句 3:

這次活動將是新校區啟用的盛大典禮。

This event will be a grand ceremony for the inauguration of the new campus.

2:Opening ceremony

用法:

指在某個活動或設施正式開始之前舉行的典禮,通常包括演講、表演和其他慶祝活動。

例句及翻譯:

例句 1:

新體育館的開幕典禮將在下週舉行。

The opening ceremony of the new sports hall will be held next week.

例句 2:

這場開幕典禮吸引了眾多媒體的報導。

The opening ceremony attracted extensive media coverage.

例句 3:

我們將在開幕典禮上邀請許多貴賓。

We will invite many distinguished guests to the opening ceremony.

3:Ribbon-cutting ceremony

用法:

特指剪綵儀式,通常是在新建築或新業務開業時進行,象徵著正式啟用。

例句及翻譯:

例句 1:

新商場的剪綵儀式吸引了很多人來參加。

The ribbon-cutting ceremony for the new mall attracted many attendees.

例句 2:

他們計劃在下個月舉行剪綵儀式

They plan to hold a ribbon-cutting ceremony next month.

例句 3:

這次剪綵儀式標誌著新醫院的正式啟用。

The ribbon-cutting ceremony marked the official opening of the new hospital.