「共慶」這個詞在中文中主要指的是共同慶祝某個事件或節日。這個詞通常用於描述人們一起慶祝的情境,可能是家庭聚會、社區活動或其他社交場合。它強調了團結和共享快樂的意義。
用於描述與他人一起慶祝某個特別的日子或事件。這個表達強調了團體的參與,讓慶祝活動更有意義。在家庭聚會、朋友聚會或社區活動中,大家共同慶祝的時刻通常會增強彼此的聯繫和情感。
例句 1:
我們一起共慶生日,讓這一天變得特別。
We celebrate together on birthdays to make the day special.
例句 2:
在節日裡,大家都會一起共慶。
During the holidays, everyone comes together to celebrate.
例句 3:
這是一個讓我們共慶的好機會。
This is a great opportunity for us to celebrate together.
通常用於描述由多方共同舉辦的慶祝活動,這樣的活動可能是家庭、朋友或社區的合作。這種慶祝方式不僅增強了參與者之間的情感聯繫,還讓活動變得更加豐富多彩。
例句 1:
我們將舉辦一次共慶活動,邀請所有人參加。
We will hold a joint celebration and invite everyone to join.
例句 2:
這個節日是我們的共慶時刻。
This festival is our time for a joint celebration.
例句 3:
他們的婚禮是一場盛大的共慶活動。
Their wedding was a grand joint celebration.
用於描述一種共同參與的慶祝活動,通常涉及多個參與者,並且有著共同的主題或目的。這種慶祝形式強調了合作和共享的精神,無論是在文化、社會還是宗教的背景下。
例句 1:
這個社區的慶典是一場集體的慶祝活動。
The community festival is a collective festivity.
例句 2:
我們的集體慶祝活動吸引了許多居民參加。
Our collective festivity attracted many residents to participate.
例句 3:
這是一次值得紀念的集體慶祝。
This is a memorable collective festivity.
用於描述與他人共同享受的慶祝活動,這種活動通常充滿了快樂和歡笑,讓人們能夠一起享受美好的時光。共享的慶祝活動能夠增強人與人之間的連結。
例句 1:
我們的共享慶祝活動讓每個人都感到快樂。
Our shared festivities made everyone feel happy.
例句 2:
這是一個值得共享的慶祝時刻。
This is a moment worth sharing in festivities.
例句 3:
在這個特別的日子裡,我們享受了共享的慶祝活動。
On this special day, we enjoyed shared festivities.