是一百二十五萬元的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「是一百二十五萬元」這句話的意思是指金額為1250000元,通常用於表達某個物品、服務或財產的價值。在台灣,常見的貨幣單位是新台幣,因此這句話通常是指新台幣125萬元。

依照不同程度的英文解釋

  1. It refers to a specific amount of money.
  2. It means one million two hundred fifty thousand.
  3. It indicates a sum of money.
  4. It specifies a monetary value.
  5. It expresses a total amount in currency.
  6. It denotes a financial figure.
  7. It represents a significant monetary amount.
  8. It quantifies a large sum of currency.
  9. It articulates a substantial financial value.
  10. It states a precise monetary figure.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:One hundred twenty-five thousand

用法:

這是對於1250000元的口語表達,通常用於日常對話中,特別是在談論金額時。

例句及翻譯:

例句 1:

這部車的價格是1250000元。

The price of this car is one hundred twenty-five thousand.

例句 2:

他借了1250000元來購買房子。

He borrowed one hundred twenty-five thousand to buy a house.

例句 3:

我們的預算是1250000元。

Our budget is one hundred twenty-five thousand.

2:1,250,000

用法:

這是1250000元的數字表示法,常用於正式文件或報告中。

例句及翻譯:

例句 1:

這筆交易的總額是1,250,000元。

The total amount of this transaction is 1,250,000.

例句 2:

他們的年收入達到1,250,000元。

Their annual income reached 1,250,000.

例句 3:

這項投資的預期回報是1,250,000元。

The expected return on this investment is 1,250,000.

3:125,000

用法:

這是1250000元的簡化表示,通常用於簡報或簡單的數字計算中。

例句及翻譯:

例句 1:

這個項目的預算是125,000元。

The budget for this project is 125,000.

例句 2:

我們的銷售目標是125,000元。

Our sales target is 125,000.

例句 3:

這筆費用是125,000元。

This expense is 125,000.

4:1.25 million

用法:

這是1250000元的另一種表達方式,通常用於口語或非正式的場合。

例句及翻譯:

例句 1:

這棟大樓的價值約為1.25百萬。

The value of this building is about 1.25 million.

例句 2:

他的資產總值達到1.25百萬。

His total assets reached 1.25 million.

例句 3:

我們的公司計劃投資1.25百萬。

Our company plans to invest 1.25 million.