「是一百二十五萬元」這句話的意思是指金額為1250000元,通常用於表達某個物品、服務或財產的價值。在台灣,常見的貨幣單位是新台幣,因此這句話通常是指新台幣125萬元。
這是對於1250000元的口語表達,通常用於日常對話中,特別是在談論金額時。
例句 1:
這部車的價格是1250000元。
The price of this car is one hundred twenty-five thousand.
例句 2:
他借了1250000元來購買房子。
He borrowed one hundred twenty-five thousand to buy a house.
例句 3:
我們的預算是1250000元。
Our budget is one hundred twenty-five thousand.
這是1250000元的數字表示法,常用於正式文件或報告中。
例句 1:
這筆交易的總額是1,250,000元。
The total amount of this transaction is 1,250,000.
例句 2:
他們的年收入達到1,250,000元。
Their annual income reached 1,250,000.
例句 3:
這項投資的預期回報是1,250,000元。
The expected return on this investment is 1,250,000.
這是1250000元的簡化表示,通常用於簡報或簡單的數字計算中。
例句 1:
這個項目的預算是125,000元。
The budget for this project is 125,000.
例句 2:
我們的銷售目標是125,000元。
Our sales target is 125,000.
例句 3:
這筆費用是125,000元。
This expense is 125,000.
這是1250000元的另一種表達方式,通常用於口語或非正式的場合。
例句 1:
這棟大樓的價值約為1.25百萬。
The value of this building is about 1.25 million.
例句 2:
他的資產總值達到1.25百萬。
His total assets reached 1.25 million.
例句 3:
我們的公司計劃投資1.25百萬。
Our company plans to invest 1.25 million.