「不可抗力」是指因為自然災害或其他不可預見的事件導致的情況,這些情況超出了當事人的控制範圍,並且使得履行合約或義務變得不可能或極其困難。在法律和商業領域,這個詞通常用來描述在某些情況下,當事人不承擔責任的情況,例如自然災害、戰爭、暴動等事件。
這是一個法律術語,通常用於合同中,指那些無法預見且無法控制的事件,例如自然災害、戰爭或其他重大事件,這些事件使得履行合同的義務變得不可能或不合理。在商業中,這個條款可以保護企業在遭遇不可抗力事件時,免於承擔責任。
例句 1:
合同中包含不可抗力條款,以保護雙方的利益。
The contract includes a force majeure clause to protect both parties' interests.
例句 2:
由於颱風的影響,我們無法按時交貨,這屬於不可抗力的情況。
Due to the typhoon, we were unable to deliver on time, which falls under force majeure.
例句 3:
在不可抗力情況下,合同的履行將不再被視為違約。
In the case of force majeure, the performance of the contract will no longer be considered a breach.
這個詞用來描述那些不可預見的事件,這些事件可能會影響某些計劃或合同的履行,通常用於法律或商業背景下。它強調了事件的不可預測性,並且通常會導致責任的免除。
例句 1:
由於不可預見的情況,我們無法按計劃進行項目。
Due to unforeseeable circumstances, we cannot proceed with the project as planned.
例句 2:
在這種不可預見的情況下,我們需要重新評估合同條款。
In this unforeseeable circumstance, we need to reassess the contract terms.
例句 3:
他們在合同中加入了不可預見的情況條款,以防萬一。
They included an unforeseeable circumstances clause in the contract just in case.
這是一個法律術語,通常用來描述那些無法控制的自然事件,例如地震、洪水或其他災害,這些事件通常會影響合同的履行。這個詞在保險和法律文件中經常出現,並且通常用來說明某些情況下的責任限制。
例句 1:
這場洪水被視為不可抗力,保險公司不會承擔責任。
The flood is considered an act of God, and the insurance company will not be liable.
例句 2:
合同中明確規定,因天災人禍而導致的損失不在賠償範圍內。
The contract clearly states that losses due to acts of God are not covered.
例句 3:
在這種天災的情況下,所有的責任都將被免除。
In this case of acts of God, all liabilities will be waived.