「破鏡重圓」是一個成語,字面意思是指破碎的鏡子重新圓滿。這個成語比喻夫妻或情侶分開後又重新和好,恢復關係。它常用來形容失去的東西重新回到原來的狀態,尤其是在感情方面的修復。
通常用於描述兩個人或團體之間的和解過程,特別是在經歷了衝突或分歧之後。這個詞可以應用於各種關係中,包括家庭、朋友或情侶之間的關係。它強調的是雙方努力消除誤解,達成共識,恢復和諧的狀態。
例句 1:
他們經過一段時間的冷戰後最終達成了和解。
They finally reached a reconciliation after a period of cold war.
例句 2:
和解需要時間和努力,特別是在傷害已經發生的情況下。
Reconciliation takes time and effort, especially when harm has been done.
例句 3:
這次會議的目的是促進兩國之間的和解。
The purpose of this meeting is to promote reconciliation between the two countries.
這個詞通常用於描述恢復到原始狀態的過程,不僅可以用於物體的修復,也可以用於感情或關係的恢復。在情感方面,它強調的是努力修復和恢復曾經存在的美好狀態。
例句 1:
他們正在努力恢復過去的友誼。
They are working hard to restore their past friendship.
例句 2:
這次重聚象徵著他們關係的恢復。
This reunion symbolizes the restoration of their relationship.
例句 3:
經過一段時間的分開,他們的愛情得以恢復。
After some time apart, their love was restored.
這個詞通常指的是重新開始或重新振作,特別是在關係或情感方面。它可以表示一種新的開始,或是重新點燃曾經的感情。
例句 1:
他們的婚姻經歷了一段低潮,但現在正在迎來新的開始。
Their marriage went through a low point, but now they are experiencing a renewal.
例句 2:
這次旅行讓他們的關係得到了重新振作。
This trip brought a renewal to their relationship.
例句 3:
他們的愛情經歷了挑戰後,迎來了新的希望。
Their love, after facing challenges, welcomed a renewal of hope.
通常用於描述久別重逢的情況,無論是朋友、家人還是情侶之間的重聚。這個詞強調的是再次相聚的喜悅和情感的回流。
例句 1:
他們在多年後的重聚中感到非常高興。
They felt very happy during their reunion after many years.
例句 2:
這次重聚讓他們重新建立了聯繫。
This reunion allowed them to reconnect.
例句 3:
他們的重聚象徵著過去的和解。
Their reunion symbolizes the reconciliation of the past.