「風口浪尖」這個成語源於中國,字面意思是指風的尖端和浪的最高點,形容處於風暴的中心或最危險的境地。它通常用來比喻在某個事件、情況或話題中處於最受關注或最具爭議的地位,常常伴隨著壓力和挑戰。這個成語可以用於描述個人、團體或事件在社會、政治或其他公共場合中的敏感位置。
用來形容某人在一個事件或情況中處於最重要的地位,通常意味著他們受到大量的關注和壓力。這個短語經常用於描述那些在爭議或危機中扮演關鍵角色的人。
例句 1:
在這場政治醜聞中,他無疑是風口浪尖上的人物。
In this political scandal, he is undoubtedly at the center of the storm.
例句 2:
她在這個事件中成為了風口浪尖的人物,受到媒體的廣泛報導。
She became a figure at the center of the storm in this event, receiving extensive media coverage.
例句 3:
這位CEO在公司危機中處於風口浪尖,所有的目光都聚焦在他身上。
The CEO is at the center of the storm during the company crisis, with all eyes on him.
這個短語通常用來描述某人在某一領域或行業中處於最前沿,意味著他們在技術、創新或變革中扮演著重要角色。雖然這個短語通常是正面的,但在某些情況下也可以用來描述那些面臨挑戰或風險的人。
例句 1:
這家公司在人工智慧的發展上處於風口浪尖,吸引了許多投資者的注意。
This company is on the cutting edge of AI development, attracting a lot of investors' attention.
例句 2:
作為行業領導者,他們經常處於風口浪尖,面臨著競爭壓力。
As industry leaders, they are often on the cutting edge, facing competitive pressures.
例句 3:
這位科學家在研究中處於風口浪尖,推動著新技術的發展。
This scientist is on the cutting edge of research, driving the development of new technologies.
這個短語用來形容某人或某事受到特別的注意或關注,通常是在公共場合或媒體報導中。它可以用於描述那些在某個事件中被聚焦的人,無論是正面還是負面。
例句 1:
這位演員在頒獎典禮上處於風口浪尖,所有媒體都在關注她的表現。
The actress is in the spotlight at the awards ceremony, with all the media focusing on her performance.
例句 2:
在這次爭議中,他成為了風口浪尖的人物,受到社會的廣泛討論。
In this controversy, he has become a figure in the spotlight, receiving widespread discussion from society.
例句 3:
她在這個社會運動中處於風口浪尖,成為了許多人的榜樣。
She is in the spotlight in this social movement, becoming a role model for many.
這個短語用來描述某人因為某些行為或決策而陷入困境或麻煩。它通常帶有負面意味,表示一個人正面臨挑戰或需要解決的問題。
例句 1:
他因為不當言論而在公司裡處於風口浪尖,面臨著被解雇的風險。
He is in hot water at the company for inappropriate comments, facing the risk of being fired.
例句 2:
在這次事件中,她因為錯誤的決策而處於風口浪尖,受到上司的批評。
In this incident, she is in hot water due to a wrong decision, facing criticism from her boss.
例句 3:
他因為涉及爭議事件而在社交媒體上處於風口浪尖,受到網友的攻擊。
He is in hot water on social media due to involvement in a controversial incident, facing attacks from netizens.