「分紅」這個詞在中文中主要指的是公司或組織將利潤或盈餘分配給股東或成員的行為。這通常是基於他們所持有的股份比例或參與的程度。分紅可以是現金形式,也可以是股票或其他形式的財務回報。企業在盈利後,根據股東大會的決議,將部分利潤分發給股東,作為對他們投資的回報。
通常指公司根據每股利潤向股東支付的現金或股票分配。這是股東對於其投資的一種回報,通常在公司盈利時發放。股東可以選擇接受現金或再投資這些分紅以購買更多股份。這在投資界是非常重要的,因為它影響到投資者的回報率和股東的滿意度。
例句 1:
這家公司宣布將發放每股5元的分紅。
The company announced a dividend of 5 dollars per share.
例句 2:
股東們對於這次的分紅感到非常滿意。
The shareholders were very pleased with this dividend payout.
例句 3:
她將分紅再投資到其他股票中。
She reinvested the dividends into other stocks.
這通常是指公司將利潤的一部分分配給員工或合作夥伴的計劃。這種做法可以激勵員工更努力地工作,因為他們的收入與公司的表現直接相關。這在一些企業中非常普遍,特別是那些希望提升員工忠誠度和生產力的公司。
例句 1:
這家公司有一個利潤分享計劃,讓員工參與公司的成功。
The company has a profit-sharing plan that allows employees to share in the company's success.
例句 2:
他們的利潤分享計劃吸引了許多優秀的人才。
Their profit-sharing plan has attracted many talented individuals.
例句 3:
這種利潤分享方式提高了員工的工作動力。
This profit-sharing approach has increased employee motivation.
這個詞通常用於描述公司向股東或其他利益相關者支付的金額。它可以指現金分紅、獎金或其他形式的回報。這在財務報告中是常見的術語,投資者關心這些支付以評估公司的表現和未來的盈利能力。
例句 1:
這次的現金支付對於股東來說是個好消息。
The cash payout this time is good news for shareholders.
例句 2:
公司的獲利增加,導致了更高的分紅支付。
The company's increased profits led to higher dividend payouts.
例句 3:
這種支付方式讓投資者感到滿意。
This payout method leaves investors feeling satisfied.
在投資的語境中,這個詞通常指的是投資者從其投資中獲得的回報,包括分紅和資本增值。投資者關心這個回報率,以評估他們的投資是否成功。這是決定是否繼續持有某項投資或尋找其他投資機會的關鍵考量。
例句 1:
投資者希望從其投資中獲得良好的回報。
Investors hope to achieve a good return from their investments.
例句 2:
這家公司提供了高於市場平均水平的回報。
The company offers a return higher than the market average.
例句 3:
他們的投資回報率超過了預期。
Their investment return exceeded expectations.