大悟的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「大悟」這個詞在中文中主要指的是對某個道理、真理或事物的深刻理解或領悟。它常用於形容一個人突然明白某個重要的事物或道理,通常帶有一種頓悟的感覺。這個詞在哲學、宗教和人生的探討中經常出現,特別是在佛教中,指的是對生命真相的徹底理解。

依照不同程度的英文解釋

  1. To understand something very clearly.
  2. To suddenly realize an important truth.
  3. To grasp a deep concept.
  4. To have a moment of clarity.
  5. To reach a profound understanding.
  6. To achieve enlightenment about a significant idea.
  7. To attain a comprehensive insight into a matter.
  8. To experience an epiphany regarding a complex issue.
  9. To arrive at a significant realization about existence or truth.
  10. To have a sudden and profound understanding of a concept or truth.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Enlightenment

用法:

通常指的是一種智慧的獲得,讓人們對生活或宇宙的本質有更深的理解。這個詞在哲學和宗教中有著重要的地位,尤其是在佛教中,指的是達到一種超越的智慧狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

他在靜坐冥想中獲得了大悟

He attained enlightenment through meditation.

例句 2:

這本書對於尋求靈性啟發的人來說是一本關鍵的著作。

This book is a key text for those seeking spiritual enlightenment.

例句 3:

許多哲學家都在尋求智慧和啟發。

Many philosophers are in search of wisdom and enlightenment.

2:Realization

用法:

指的是突然明白或意識到某件事情的過程,這種理解往往伴隨著情感上的觸動。這個詞可以用於描述個人在生活中重要的發現或轉變。

例句及翻譯:

例句 1:

她的成功讓她有了人生的重大領悟。

Her success led to a significant realization in her life.

例句 2:

經過一番思考,他終於意識到自己的錯誤。

After some reflection, he finally realized his mistake.

例句 3:

這次旅行讓我對生活有了新的認識。

This trip gave me a new realization about life.

3:Insight

用法:

指對某個問題或情況的深刻理解,通常是在經過思考或經驗後產生的。這個詞強調了對複雜事物的清晰理解。

例句及翻譯:

例句 1:

他的觀察提供了對這個問題的深刻洞見。

His observations provided deep insight into the issue.

例句 2:

經過討論,我們對這個問題有了更清晰的見解。

After the discussion, we gained clearer insight into the problem.

例句 3:

這項研究提供了對人類行為的新見解。

This study offers new insights into human behavior.

4:Awakening

用法:

常用於描述一種新的理解或意識的開始,通常與精神或情感的覺醒有關。它可以指個人在某些方面的覺醒或重新認識。

例句及翻譯:

例句 1:

這本書讓我對生活有了新的覺醒。

This book gave me a new awakening about life.

例句 2:

他的經歷成為了他靈性覺醒的開始。

His experience marked the beginning of his spiritual awakening.

例句 3:

這次經歷讓她意識到自己真正想要的東西。

This experience made her aware of what she truly wanted.