剪彩的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「剪彩」這個詞在中文中主要指的是在某個重要的活動或儀式上,為了慶祝某個事件的開始或開幕而進行的剪彩儀式。這通常涉及到用剪刀剪開一條象徵性的彩帶,以標誌著一個新事物的開啟,例如新商店的開幕、新建築的落成等。剪彩儀式通常伴隨著祝賀、演講和其他慶祝活動,是一種慶祝和宣告的方式。

依照不同程度的英文解釋

  1. A ceremony to celebrate something new.
  2. Cutting a ribbon to show something is open.
  3. A special event to mark the opening of a place.
  4. An event where a ribbon is cut to celebrate a new beginning.
  5. A ceremonial act that signifies the opening of a new business or facility.
  6. A formal occasion involving the cutting of a ribbon to commemorate the inauguration of a new establishment.
  7. A traditional event that symbolizes the commencement of operations for a new entity or location.
  8. An official ceremony that includes cutting a ribbon, marking the launch of a new project or venue.
  9. A ceremonial act involving the severing of a decorative ribbon, signifying the official opening of a new establishment.
  10. A formal celebration where a ribbon is cut, indicating the start of a new venture.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Ribbon-cutting

用法:

特指剪彩儀式,通常用於開幕或啟動新設施或業務。這是一個正式的慶祝活動,通常會邀請貴賓、媒體和社區成員參加。剪彩的過程通常會伴隨著演講、祝賀詞和其他慶祝活動,象徵著新開始的到來。

例句及翻譯:

例句 1:

市長將於明天參加新圖書館的剪彩儀式。

The mayor will attend the ribbon-cutting ceremony for the new library tomorrow.

例句 2:

這家餐廳的剪彩儀式吸引了許多當地居民。

The ribbon-cutting ceremony for the restaurant attracted many local residents.

例句 3:

我們計劃在開幕日舉行一個盛大的剪彩儀式。

We plan to have a grand ribbon-cutting ceremony on the opening day.

2:Inauguration

用法:

這個詞通常用於正式的開幕或啟用儀式,尤其是在政治或公共服務領域。它可以指新政府官員的就職儀式,也可以用於新設施或機構的開幕。在這種情況下,剪彩儀式可能是其中的一部分,以象徵新開始的到來。

例句及翻譯:

例句 1:

新校長的就職典禮將於下週舉行。

The inauguration ceremony for the new principal will be held next week.

例句 2:

這座博物館的開幕典禮吸引了眾多媒體的報導。

The inauguration of the museum attracted extensive media coverage.

例句 3:

我們期待著新市政廳的就職典禮。

We are looking forward to the inauguration of the new city hall.

3:Opening ceremony

用法:

這是指任何新設施或活動的啟動儀式,通常包括剪彩、演講和其他慶祝活動。這個詞可以應用於各種場合,如商店開幕、體育賽事的啟動等。這些儀式通常旨在吸引公眾的注意,並慶祝新開始的到來。

例句及翻譯:

例句 1:

這場體育賽事的開幕典禮將在下個月舉行。

The opening ceremony for the sports event will take place next month.

例句 2:

新購物中心的開幕典禮吸引了大量顧客。

The opening ceremony of the new shopping mall attracted a large number of shoppers.

例句 3:

我們在開幕典禮上將舉行剪彩儀式。

We will hold a ribbon-cutting ceremony at the opening ceremony.

4:Launch

用法:

這個詞指的是新產品或服務的推出,通常伴隨著宣傳活動。雖然不特定於剪彩,但在某些情況下,推出新產品的活動也可能包括剪彩儀式,特別是在商業環境中。

例句及翻譯:

例句 1:

我們將於下週正式推出這款新產品。

We will officially launch the new product next week.

例句 2:

這家公司的新服務推出吸引了許多媒體的注意。

The launch of the company's new service attracted a lot of media attention.

例句 3:

他們在新產品推出的活動中舉行了剪彩儀式。

They held a ribbon-cutting ceremony during the launch event for the new product.