「包租」這個詞在中文中主要指的是將某個物件(通常是房屋或房產)整體租給某個租戶,通常是以固定的租金進行長期的合約安排。這個詞在台灣的租屋市場中非常常見,特別是在房東將整棟房子或公寓租給一位租客的情況下。包租的方式通常會涉及租約的條款、租金的支付方式以及其他相關的責任和義務。
指的是一種法律文件,規範了租賃的條款和條件,通常包括租金、租期、維護責任等。這種協議通常適用於長期租賃,並且在法律上具有約束力。在台灣,許多房東會與租客簽訂正式的租約,確保雙方的權益。
例句 1:
我們簽了為期一年的租約。
We signed a one-year lease.
例句 2:
這份租約規定了租金和押金的金額。
The lease specifies the amount of rent and the deposit.
例句 3:
在租約到期之前,必須提前通知房東。
You must notify the landlord before the lease expires.
通常指的是支付給房東的金錢以換取使用某個物件的權利,通常是每月支付。這個詞可以用來描述租金的金額或租賃的行為。無論是短期或長期的租賃,這個詞都適用。
例句 1:
每個月的租金是兩萬台幣。
The monthly rent is 20,000 TWD.
例句 2:
我需要支付租金才能繼續住在這裡。
I need to pay the rent to continue living here.
例句 3:
他們在討論降低租金的可能性。
They are discussing the possibility of lowering the rent.
指的是租客在某個物件內居住的法律狀態,通常涉及租約的條件和租客的權利。這個詞在法律文件和房地產交易中經常出現。
例句 1:
這個地區的租客權利受到法律保護。
Tenant rights in this area are protected by law.
例句 2:
我們需要了解租住的法律條件。
We need to understand the legal conditions of tenancy.
例句 3:
租期結束後,租客必須搬出。
The tenant must vacate after the tenancy ends.
通常用來描述租賃的行為或狀態,特別是涉及物件的出租。這個詞可以用來形容租賃的物件,如租賃的公寓或辦公室。
例句 1:
這個社區有許多出租的公寓。
This community has many available rental apartments.
例句 2:
他們提供各種租賃選擇。
They offer a variety of rental options.
例句 3:
租賃市場在最近幾年變得非常競爭。
The rental market has become very competitive in recent years.