「客套」這個詞在中文中主要指的是在社交場合中表達的禮貌、客氣或形式上的言辭和行為。它通常是出於對他人的尊重或維持良好的人際關係,而不一定是真心實意的。常見的用法包括在見面時的問候、道別時的祝福,或者在商務場合中使用的正式語言。總體來說,「客套」強調的是一種社交禮儀的表現,可能包含一些固定的語句或行為,旨在讓交流更加得體。
指在社交場合中表現出的尊重和禮貌,通常涉及使用友好和得體的語言。這可以包括問候、感謝或道歉等行為,目的是讓對方感到受到尊重和重視。在日常生活中,無論是在工作還是私人場合,禮貌都是維持良好人際關係的關鍵。
例句 1:
在商務會議中,保持禮貌非常重要。
It is very important to maintain politeness in business meetings.
例句 2:
她的禮貌讓人感到很舒服。
Her politeness makes people feel comfortable.
例句 3:
即使在爭論中,保持禮貌也能避免衝突。
Maintaining politeness even in arguments can prevent conflicts.
通常指在社交互動中表現出的尊重和體貼,這可以包括使用禮貌的語言、行為或舉止。這種表現不僅限於口頭交流,還包括非語言的行為,如微笑、點頭或開門讓人先行等。禮貌是社會互動的基礎,有助於建立良好的關係。
例句 1:
他對客人的禮貌讓大家都印象深刻。
His courtesy towards guests left a great impression on everyone.
例句 2:
在正式場合中,禮貌的舉止是必要的。
In formal settings, courteous behavior is necessary.
例句 3:
她的禮貌和體貼讓每個人都感到受歡迎。
Her courtesy and thoughtfulness made everyone feel welcome.
指在特定社交或商務場合中需要遵循的規範和程序,這可能包括特定的問候語、著裝要求或行為準則。這些規範的目的是確保交流的得體和有效,並幫助人們在正式場合中保持專業態度。
例句 1:
在這種正式場合中,遵循禮儀是非常重要的。
It is very important to observe formalities in such formal occasions.
例句 2:
他們在會議中遵循所有必要的程序和禮儀。
They followed all the necessary formalities during the meeting.
例句 3:
即使在非正式的聚會中,保持一些基本的禮儀也是有益的。
Even in informal gatherings, maintaining some basic formalities is beneficial.
指在社交場合中表達的友好和得體的言辭,這些表達通常是為了讓交流更加愉快和舒適。這可以包括問候、祝福、感謝或道歉等,這些言辭有助於建立和諧的人際關係。
例句 1:
在聚會上,使用一些社交禮儀會讓氣氛更加輕鬆。
Using some social niceties at the gathering will make the atmosphere more relaxed.
例句 2:
他們在對話中加入了一些社交禮儀,讓交流更加自然。
They incorporated some social niceties into the conversation to make it feel more natural.
例句 3:
即使是簡單的問候,也能展現出良好的社交禮儀。
Even a simple greeting can show good social niceties.