具約束力的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「具約束力」這個詞在中文中指的是某種規定、協議或法律具有強制性,必須遵守,否則將會產生法律後果或其他形式的責任。這個詞通常用於法律、合同、協議等正式場合,表示某項條款或協議的效力和約束力。

依照不同程度的英文解釋

  1. Something that must be followed.
  2. A rule that you cannot ignore.
  3. Something that has to be obeyed.
  4. A requirement that is legally binding.
  5. An agreement that has legal power.
  6. A condition that imposes obligations.
  7. A stipulation that is enforceable by law.
  8. A legal obligation that must be adhered to.
  9. A formal agreement that carries legal consequences.
  10. A binding commitment that must be respected.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Binding

用法:

用來形容法律文件或協議,表示這些文件或條款對簽署者具有法律約束力,必須遵守。這個詞通常在法律和商業環境中使用,強調某個協議的正式性和強制性。

例句及翻譯:

例句 1:

這份合同是具約束力的,雙方必須遵守。

This contract is binding, and both parties must adhere to it.

例句 2:

簽署後,這份協議將變得具約束力

Once signed, this agreement will become binding.

例句 3:

他們的口頭承諾不具約束力

Their verbal promises are not binding.

2:Mandatory

用法:

強調某項規定或要求是必須遵守的,通常用於法律、政策或規則中,表示不遵從會有後果。這個詞常見於官方文件、法律條文或規範中,表達某種義務或責任。

例句及翻譯:

例句 1:

根據法律,這些安全措施是具約束力的。

According to the law, these safety measures are mandatory.

例句 2:

所有參賽者必須遵守這些具約束力的規則。

All participants must follow these mandatory rules.

例句 3:

這項政策是具約束力的,所有員工必須遵守。

This policy is mandatory, and all employees must comply.

3:Enforceable

用法:

指某項法律、協議或條款可以被法律強制執行,意味著如果不遵守,將會有法律後果。這個詞在法律文件中常用來描述某項協議的有效性和可執行性。

例句及翻譯:

例句 1:

這份協議是具約束力的,可以在法庭上執行。

This agreement is enforceable and can be upheld in court.

例句 2:

所有條款都必須是具約束力的,才能有效。

All terms must be enforceable to be valid.

例句 3:

這項條款在法律上是具約束力的。

This clause is enforceable under the law.

4:Obligatory

用法:

用於描述某項行為或要求是必須的,通常與道德或法律責任有關。這個詞強調某種義務,表示不遵從會引發負面後果。

例句及翻譯:

例句 1:

根據公司的政策,這些培訓是具約束力的。

According to company policy, this training is obligatory.

例句 2:

參加會議是具約束力的,所有成員必須出席。

Attendance at the meeting is obligatory, and all members must be present.

例句 3:

這些規範是具約束力的,所有參與者必須遵守。

These regulations are obligatory, and all participants must comply.