「打翻了」這個詞組的意思是指某物被撞倒或翻轉,通常是意外發生的情況。它可以用來描述液體流出、物品掉落或翻轉的情況。這個詞組常常用來表達一種不小心造成的混亂或損失。
這個短語通常用來描述某物被碰撞或撞擊而倒下的情況。它可以用於描述液體的情況,例如杯子被打翻,或者其他物體的翻倒。這個表達強調動作的突然性和意外性。
例句 1:
我不小心把水杯打翻了。
I accidentally knocked over the cup of water.
例句 2:
他把書本打翻在地,弄得一團亂。
He knocked over the books on the floor, creating a mess.
例句 3:
小孩在玩耍時打翻了桌上的玩具。
The child knocked over the toys on the table while playing.
這個詞通常用來描述液體意外流出或灑落的情況。它強調液體的流出,常見於飲料、油漆等情況。當某物被打翻或傾斜時,通常會導致液體的洩漏。
例句 1:
我不小心把咖啡灑在桌子上了。
I accidentally spilled coffee on the table.
例句 2:
她在路上不小心把果汁灑了。
She accidentally spilled juice on the road.
例句 3:
他把油漆灑在地上,弄得一片狼藉。
He spilled paint on the floor, making a big mess.
這個詞通常用來描述某物被推倒或翻轉的情況。它可以用於描述高的物體,例如書架或堆積的物品,當它們失去平衡時,會導致翻倒。這個表達常常用於描述意外的情況。
例句 1:
風把花瓶吹倒了。
The wind toppled the vase.
例句 2:
他不小心把堆積的箱子推倒了。
He accidentally toppled the stacked boxes.
例句 3:
小貓在桌上玩耍時把燭台推倒了。
The kitten toppled the candlestick while playing on the table.
這個詞通常用來描述某物被翻轉或顛倒的情況。它可以用於描述容器、車輛或其他物品的翻轉,並且常常意味著某種損失或混亂。這個表達強調翻轉的狀態。
例句 1:
他們的車在路上翻車了。
Their car was overturned on the road.
例句 2:
桌子上的盤子被翻倒,食物撒了一地。
The plates on the table were overturned, spilling food everywhere.
例句 3:
這個容器被翻轉了,裡面的水全灑了出來。
The container was overturned, and all the water spilled out.