「岔開」這個詞在中文中主要指的是某物或某事物的分開、分岔或偏離的情況。它可以用於描述道路、河流或其他物體的分叉,也可以用於比喻某種情況或話題的偏離。
通常用於指引導某物或某人偏離原有的方向或路徑。這個詞可以用於交通、注意力或資源的轉移。比如在交通中,可能會因為施工而需要改變行車路線。在心理學中,注意力的轉移也可以被稱為分散。
例句 1:
因為施工,我們需要將交通岔開。
Due to construction, we need to divert the traffic.
例句 2:
他試圖將話題岔開,以避免尷尬。
He tried to divert the topic to avoid awkwardness.
例句 3:
這個計畫岔開了我們的預算。
This plan diverted our budget.
用於描述某物從主體或主路徑上分開,形成新的部分或方向。這個詞常用於描述樹木的分枝、道路的分岔或其他類似的情況。它也可以用於比喻情況,例如某個話題的延伸或擴展。
例句 1:
這條小路在那裡岔開,通往山上。
This small road branches off there, leading up the mountain.
例句 2:
他們的討論岔開了,談到了其他主題。
Their discussion branched off into other topics.
例句 3:
河流在這裡岔開,形成兩條支流。
The river branches off here, forming two tributaries.
表示將某物分開或劈開,通常是指實際的分割或分開。這個詞可以用於物理上的分開,也可以用於情感或關係的分裂。它可以用來描述團隊、意見或情感上的分歧。
例句 1:
他們的意見在這個問題上岔開了。
Their opinions split on this issue.
例句 2:
這條路在那裡岔開,形成兩條不同的路徑。
The road splits there, forming two different paths.
例句 3:
他們決定岔開,尋找不同的解決方案。
They decided to split and look for different solutions.
指將某物或某人從其他物體或人中分開。這個詞可以用於描述物理上的分開、情感上的距離或關係的斷裂。它也可以用於描述不同的選擇或方向。
例句 1:
我們需要將這些項目岔開,以便更好地管理。
We need to separate these items for better management.
例句 2:
在會議中,他們的觀點岔開了。
During the meeting, their viewpoints separated.
例句 3:
這兩條河在這裡岔開,流向不同的方向。
These two rivers separate here, flowing in different directions.